Oct 1, 2003 18:11
20 yrs ago
English term

afterthought

English to Russian Other Political marketing
Is this a priority? Or an afterthought?
If it is an afterthought, after what?
Как бы тут получше передать игру слов? Мой черновой вариант:
Приоритет ли это? Или мысль о том, что уже случилось?
А если так, то что же случилось?

Discussion

Non-ProZ.com Oct 2, 2003:
����� ����� � ���� �� ���� ��������, �� �������� ��� ������� �������� ������, �� ���-�� �� ���� � ����� ���� �������...
� ��� ������� ������ ������� ����� - ��� �� �� ���... :)

Proposed translations

+3
16 hrs
Selected

Контекст, контекст, и еще раз контекст.

Александра, при переводе подобных фраз очень важен контекст. Поширше, а не просто изолированная фраза.
Я вот тут покопался в сети и нашел-таки то, что Вы, похоже, переводите. Для всех желающих помочь привожу весь абзац (так легче будет сформулировать):

If our objective is to ensure that nuclear, biological and chemical weapons and materials don't fall into the hands of rogue nations and terrorists, we must ask: Is this a priority, or an afterthought? If it's an afterthought, after what? What comes before it? If it is a priority, is that reflected in our effort and investment? Are our allies in Asia and Europe doing their share? If not, why not?
http://www.aviationnow.com/content/publication/awst/20010416...

Мой вариант:

Если наша цель - не допустить попадания ядерного, биологического и химического оружия и материалов в руки государств-изгоев и террористов, то мы должны спросить: является ли это приоритетом, или мы поздно спохватились? Если последнее, то почему уже поздно? В чем мы опоздали? Если же это приоритет, то отражают ли приоритетность задачи наши усилия и вкладываемые средства? И вносят ли наши союзники в Азии и Европе свой вклад? Если нет, то почему?
Peer comment(s):

agree Oleg Rudavin : !!!
1 hr
??? ;)
agree Kirill Semenov : вот и правильно. Вопрос только, почему Вас вынудили все это искать. ;-)
3 hrs
Спасибо. А искать сам полез: не люблю неопределенности. А по другим ответам вижу, что без контексту народ все вокруг да около бродит... ;)
agree invguy : Да, это прямо в десятку :) Только, Владимир, я опять на свое: кажется, "приоритет" vs. "поздно спохватились" не совсем ясно как антитеза. Прошу посмотреть на дополнение моего ответа.
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо - Вы мне очень помогли... Да, конечно, контекст решает все. Что касается ссылки: извините, но Вы нашли что-то другое, это не мой материал, хотя, в общем, на близкую тему. Видимо, специалисты по разоружению очень любят эту фразу :)"
+1
13 mins

Мысль, пришедшая по зрелому размышлению; мысль "вдогонку"


Удачи!
Олег
Peer comment(s):

agree Tatiana Nero (X) : Мне кажется, мысль "вдогонку" - очень удачно.
1 hr
disagree Dorene Cornwell : наоборот, скорее всего Мысль, пришедшая в последную минуту без зрелого размышления
6 hrs
agree Vladimir Vaguine : с "мыслью "вдогонку"". И чтоб зряшную "дизагришку" нейтрализовать :)
16 hrs
Something went wrong...
+2
18 mins

Крепок задним умом,

Или как вариант полного перевода:
Что это - предвидение? Или "умная мысля приходит опосля"? И если "умная мысля", то "опосля" чего?
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov : Я уже собирался написать имено это, с "опосля". А тут вижу, Україна вже попереді. Отож... Added: a "попереду"?
8 mins
Ой, щиро дякую, тільки не "попереді", а "спереді" ;-)))
agree protolmach : очень мило
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
1 hr

Добавление (задним числом)

---

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-01 19:44:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Добавление - one of the meanings of \"afterthought\"
in Multitran
Something went wrong...
+1
8 mins

запоздалое соображение? Но тогда по отношению к чему оно "запоздало"?

Мне кажется, тут можно практически в лоб, иначе говоря.

Другой вариант, если контекст позволит: "Или добавлено, едва не позабыв? Но если "не позабыв", то о чем?"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2003-10-01 20:02:32 GMT)
--------------------------------------------------

Коллеги, мы с игрой слов имеем дело. Второе предложение тоже учитывать надоть. ;)
Peer comment(s):

agree Dorene Cornwell : или запоздалая мысль --так написано в Oxford Russian Dictionary, 1997 ed.
6 hrs
спасибо :)
disagree Yuri Smirnov : "добавлено, не позабыв" - "подъезжая к станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа".
11 hrs
первый вариант тоже плохой? ;)
agree Vladimir Vaguine : с первым вариантом
17 hrs
спасибо :)
Something went wrong...
10 hrs

Задача ли это первоочередной важности

или это в нас говорят запоздалые сожаления по поводу прошедших событий,но каких именно?
Something went wrong...
+1
11 hrs

см. ниже

Что это - главный пункт или дополнение?
А если дополнение, то к чему дополнение?
Peer comment(s):

agree NATALIIA MARCHAL
14 mins
Спасибо
neutral Vladimir Vaguine : нет, тут "дополнение" никак не подходит. Контекст не тот.
5 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
+1
4 hrs

вариант

Задача первой очереди? Или после драки кулаками?
Если второе, о чем то драка была?

Попытка связать priority и afterthought в логическую антитезу - это то, что мне кажется более неясно.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 4 mins (2003-10-02 08:16:49 GMT)
--------------------------------------------------

Оопс... я не понял, что для оффициального доклада.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 48 mins (2003-10-02 23:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

Вполне согласен с ответом Владимира - только с добавкой:

... то мы должны спросить: действительно ли это наш приоритет, или только опоздавшая реакция? Если последнее, то что случилось, чтобы вызвать такую реакцию? И какие процессы привели к этому? Если же приоритет...

Думаю, в переводе реляция priority-afterthought должна быть более логичной и ясной. Проблем в том, что даже и по-английски эти слова не антонимы. Очевидно, они противопоставлены друг другу только в общем контексте доклада, и может быть лучше перевести длиннее, но проще, чем искать spot-on эквиваленты.
Peer comment(s):

agree Maria Dobrianskaya
9 hrs
Спасибо :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search