Oct 1, 2003 18:11
20 yrs ago
English term
afterthought
English to Russian
Other
Political marketing
Is this a priority? Or an afterthought?
If it is an afterthought, after what?
Как бы тут получше передать игру слов? Мой черновой вариант:
Приоритет ли это? Или мысль о том, что уже случилось?
А если так, то что же случилось?
If it is an afterthought, after what?
Как бы тут получше передать игру слов? Мой черновой вариант:
Приоритет ли это? Или мысль о том, что уже случилось?
А если так, то что же случилось?
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
16 hrs
Selected
Контекст, контекст, и еще раз контекст.
Александра, при переводе подобных фраз очень важен контекст. Поширше, а не просто изолированная фраза.
Я вот тут покопался в сети и нашел-таки то, что Вы, похоже, переводите. Для всех желающих помочь привожу весь абзац (так легче будет сформулировать):
If our objective is to ensure that nuclear, biological and chemical weapons and materials don't fall into the hands of rogue nations and terrorists, we must ask: Is this a priority, or an afterthought? If it's an afterthought, after what? What comes before it? If it is a priority, is that reflected in our effort and investment? Are our allies in Asia and Europe doing their share? If not, why not?
http://www.aviationnow.com/content/publication/awst/20010416...
Мой вариант:
Если наша цель - не допустить попадания ядерного, биологического и химического оружия и материалов в руки государств-изгоев и террористов, то мы должны спросить: является ли это приоритетом, или мы поздно спохватились? Если последнее, то почему уже поздно? В чем мы опоздали? Если же это приоритет, то отражают ли приоритетность задачи наши усилия и вкладываемые средства? И вносят ли наши союзники в Азии и Европе свой вклад? Если нет, то почему?
Я вот тут покопался в сети и нашел-таки то, что Вы, похоже, переводите. Для всех желающих помочь привожу весь абзац (так легче будет сформулировать):
If our objective is to ensure that nuclear, biological and chemical weapons and materials don't fall into the hands of rogue nations and terrorists, we must ask: Is this a priority, or an afterthought? If it's an afterthought, after what? What comes before it? If it is a priority, is that reflected in our effort and investment? Are our allies in Asia and Europe doing their share? If not, why not?
http://www.aviationnow.com/content/publication/awst/20010416...
Мой вариант:
Если наша цель - не допустить попадания ядерного, биологического и химического оружия и материалов в руки государств-изгоев и террористов, то мы должны спросить: является ли это приоритетом, или мы поздно спохватились? Если последнее, то почему уже поздно? В чем мы опоздали? Если же это приоритет, то отражают ли приоритетность задачи наши усилия и вкладываемые средства? И вносят ли наши союзники в Азии и Европе свой вклад? Если нет, то почему?
Peer comment(s):
agree |
Oleg Rudavin
: !!!
1 hr
|
??? ;)
|
|
agree |
Kirill Semenov
: вот и правильно. Вопрос только, почему Вас вынудили все это искать. ;-)
3 hrs
|
Спасибо. А искать сам полез: не люблю неопределенности. А по другим ответам вижу, что без контексту народ все вокруг да около бродит... ;)
|
|
agree |
invguy
: Да, это прямо в десятку :) Только, Владимир, я опять на свое: кажется, "приоритет" vs. "поздно спохватились" не совсем ясно как антитеза. Прошу посмотреть на дополнение моего ответа.
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо - Вы мне очень помогли... Да, конечно, контекст решает все. Что касается ссылки: извините, но Вы нашли что-то другое, это не мой материал, хотя, в общем, на близкую тему. Видимо, специалисты по разоружению очень любят эту фразу :)"
+1
13 mins
Мысль, пришедшая по зрелому размышлению; мысль "вдогонку"
Удачи!
Олег
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Nero (X)
: Мне кажется, мысль "вдогонку" - очень удачно.
1 hr
|
disagree |
Dorene Cornwell
: наоборот, скорее всего Мысль, пришедшая в последную минуту без зрелого размышления
6 hrs
|
agree |
Vladimir Vaguine
: с "мыслью "вдогонку"". И чтоб зряшную "дизагришку" нейтрализовать :)
16 hrs
|
+2
18 mins
Крепок задним умом,
Или как вариант полного перевода:
Что это - предвидение? Или "умная мысля приходит опосля"? И если "умная мысля", то "опосля" чего?
Что это - предвидение? Или "умная мысля приходит опосля"? И если "умная мысля", то "опосля" чего?
Peer comment(s):
agree |
Yuri Smirnov
: Я уже собирался написать имено это, с "опосля". А тут вижу, Україна вже попереді. Отож... Added: a "попереду"?
8 mins
|
Ой, щиро дякую, тільки не "попереді", а "спереді" ;-)))
|
|
agree |
protolmach
: очень мило
2 hrs
|
Спасибо!
|
1 hr
Добавление (задним числом)
---
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-01 19:44:57 (GMT)
--------------------------------------------------
Добавление - one of the meanings of \"afterthought\"
in Multitran
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-01 19:44:57 (GMT)
--------------------------------------------------
Добавление - one of the meanings of \"afterthought\"
in Multitran
+1
8 mins
запоздалое соображение? Но тогда по отношению к чему оно "запоздало"?
Мне кажется, тут можно практически в лоб, иначе говоря.
Другой вариант, если контекст позволит: "Или добавлено, едва не позабыв? Но если "не позабыв", то о чем?"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2003-10-01 20:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
Коллеги, мы с игрой слов имеем дело. Второе предложение тоже учитывать надоть. ;)
Другой вариант, если контекст позволит: "Или добавлено, едва не позабыв? Но если "не позабыв", то о чем?"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2003-10-01 20:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
Коллеги, мы с игрой слов имеем дело. Второе предложение тоже учитывать надоть. ;)
Peer comment(s):
agree |
Dorene Cornwell
: или запоздалая мысль --так написано в Oxford Russian Dictionary, 1997 ed.
6 hrs
|
спасибо :)
|
|
disagree |
Yuri Smirnov
: "добавлено, не позабыв" - "подъезжая к станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа".
11 hrs
|
первый вариант тоже плохой? ;)
|
|
agree |
Vladimir Vaguine
: с первым вариантом
17 hrs
|
спасибо :)
|
10 hrs
Задача ли это первоочередной важности
или это в нас говорят запоздалые сожаления по поводу прошедших событий,но каких именно?
+1
11 hrs
см. ниже
Что это - главный пункт или дополнение?
А если дополнение, то к чему дополнение?
А если дополнение, то к чему дополнение?
Peer comment(s):
agree |
NATALIIA MARCHAL
14 mins
|
Спасибо
|
|
neutral |
Vladimir Vaguine
: нет, тут "дополнение" никак не подходит. Контекст не тот.
5 hrs
|
Спасибо.
|
+1
4 hrs
вариант
Задача первой очереди? Или после драки кулаками?
Если второе, о чем то драка была?
Попытка связать priority и afterthought в логическую антитезу - это то, что мне кажется более неясно.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 4 mins (2003-10-02 08:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
Оопс... я не понял, что для оффициального доклада.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 48 mins (2003-10-02 23:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
Вполне согласен с ответом Владимира - только с добавкой:
... то мы должны спросить: действительно ли это наш приоритет, или только опоздавшая реакция? Если последнее, то что случилось, чтобы вызвать такую реакцию? И какие процессы привели к этому? Если же приоритет...
Думаю, в переводе реляция priority-afterthought должна быть более логичной и ясной. Проблем в том, что даже и по-английски эти слова не антонимы. Очевидно, они противопоставлены друг другу только в общем контексте доклада, и может быть лучше перевести длиннее, но проще, чем искать spot-on эквиваленты.
Если второе, о чем то драка была?
Попытка связать priority и afterthought в логическую антитезу - это то, что мне кажется более неясно.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 4 mins (2003-10-02 08:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
Оопс... я не понял, что для оффициального доклада.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 48 mins (2003-10-02 23:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
Вполне согласен с ответом Владимира - только с добавкой:
... то мы должны спросить: действительно ли это наш приоритет, или только опоздавшая реакция? Если последнее, то что случилось, чтобы вызвать такую реакцию? И какие процессы привели к этому? Если же приоритет...
Думаю, в переводе реляция priority-afterthought должна быть более логичной и ясной. Проблем в том, что даже и по-английски эти слова не антонимы. Очевидно, они противопоставлены друг другу только в общем контексте доклада, и может быть лучше перевести длиннее, но проще, чем искать spot-on эквиваленты.
Discussion
� ��� ������� ������ ������� ����� - ��� �� �� ���... :)