Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Landeshauptstadt
English translation:
provincial/regional capital
Added to glossary by
Narasimhan Raghavan
Oct 14, 2003 04:16
20 yrs ago
34 viewers *
German term
Landeshauptstadt
German to English
Law/Patents
Geography
contract negotiations
Some legal points being clarified between a company and a Landeshauptstadt. The company is acquiring a bankrupt company's land and the Landeshauptstadt is giving assurance about the problems with hazardous wastes if any left by the earlier company.
My questions are: Is the Landeshauptstadt a legal entity? In that case I propose to translate the term as State Capital Administration. Can this be corrct? By the way the Landeshauptstadt Erfurt is involved. I think it is in the erstwhile DDR. Is this information relevant to my context?
My questions are: Is the Landeshauptstadt a legal entity? In that case I propose to translate the term as State Capital Administration. Can this be corrct? By the way the Landeshauptstadt Erfurt is involved. I think it is in the erstwhile DDR. Is this information relevant to my context?
Proposed translations
(English)
4 +1 | provincial/regional capital | Elvira Stoianov |
4 +1 | use the name of the city | Roddy Stegemann |
4 | Regional Capital Administration | Ferguson (X) |
3 | capital (city) | zhdim |
Change log
Jan 17, 2006 12:39: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Geography" , "Field (write-in)" from "contract negociations" to "contract negotiations"
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
provincial/regional capital
Your text actually refers to a Land in terms of a province. The translations are taken from LEO.
Peer comment(s):
agree |
Protradit
: The exact translation should be "Land Capital" [equivalent to US State Capital]. For all legal intents and purposes the new German 'Lands' or 'Länder' are no different from the old ones.
13 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I am overwhelmed by so much goodwill. I select this answer as being most suited to my context. The translation is meant for an Indian company and the maximum details are required, even at the risk of redundancy, as the client is not likely to understand otherwise. My sincere thanks to all the answerers. "
7 mins
Regional Capital Administration
or Provincial Capital Administration
Here is meant a "Bundesland" provincial state.
Here is meant a "Bundesland" provincial state.
11 mins
capital (city)
Hi Narasimhan,
They are usually just called capitals. Erfurt is the capital of the Federal German State (Bundesland) of Thueringen.
City of Erfurt (Thuringia, Germany)
City of Erfurt (Thuringia, Germany). Landeshauptstadt Erfurt. ... Source: Ulle 1999. [Erfurt is the capital city of Thuringia.]. Stefan Schwoon, 17 February 2001. ...
www.crwflags.com/fotw/flags/de-th-ef.html
And Oxford just has capital for Landeshauptstadt:
L8andeshauptstadt, die: capital
Hope that helps.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2003-10-14 04:33:25 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Narasimhan,
I just saw your added note. I don\'t think that you need to (or should, necessarily) say \"Administration\" for what the firm is representing. It just doesn\'t sound quite right to me, but I must admit that I am not sure what would be right. I\'m sure some more Prozians will come along and point you in the right direction.
Have a nice day.
They are usually just called capitals. Erfurt is the capital of the Federal German State (Bundesland) of Thueringen.
City of Erfurt (Thuringia, Germany)
City of Erfurt (Thuringia, Germany). Landeshauptstadt Erfurt. ... Source: Ulle 1999. [Erfurt is the capital city of Thuringia.]. Stefan Schwoon, 17 February 2001. ...
www.crwflags.com/fotw/flags/de-th-ef.html
And Oxford just has capital for Landeshauptstadt:
L8andeshauptstadt, die: capital
Hope that helps.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2003-10-14 04:33:25 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Narasimhan,
I just saw your added note. I don\'t think that you need to (or should, necessarily) say \"Administration\" for what the firm is representing. It just doesn\'t sound quite right to me, but I must admit that I am not sure what would be right. I\'m sure some more Prozians will come along and point you in the right direction.
Have a nice day.
+1
18 mins
use the name of the city
Yes, a city is a juridical person, and as such you should call it by its proper name. You do not need to mention the "government of" or "administration of", as it is understood and adds no additional degree of clarity or preciseness.
Discussion
The question is: Can a provincial Capital be a legal entity? In that case can the term be better translated as State Capital Administration? Bundesland in Germany refers to a federal state, this much I know. I agree that it is not much.