This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 20, 2014 15:44
10 yrs ago
English term
Rollover Now
English to Swedish
Marketing
Tourism & Travel
Turistinfo på nätet, korta blänkare
Vilket svenskt uttryck finns för Rollover? Det förekommer nederst på bilder med korta reklamsnuttar för turism i ett visst land. Man ska röra musen över bilden/uttrycket (Rollover) för att komma vidare.
Jag hade bara skrivit "Gå vidare" men min uppdragsgivare vill ha ett uttryck som ligger riktigt nära engelskan. Han har förklarat att man inte behöver klicka med musen utan endast "mouse over" uttrycket/bilden. Tacksam för snabbt svar!!!
Jag hade bara skrivit "Gå vidare" men min uppdragsgivare vill ha ett uttryck som ligger riktigt nära engelskan. Han har förklarat att man inte behöver klicka med musen utan endast "mouse over" uttrycket/bilden. Tacksam för snabbt svar!!!
Proposed translations
(Swedish)
3 +3 | hovra över (bilden) | Kristian Andersson |
4 | mouseover | Madeleine Bergström |
3 | Dra över till nästa | J.M. Hernegren |
3 | Musa till nästa (bild)/Rör musen över nästa (bild) | Leif Ohman |
Proposed translations
5 mins
Dra över till nästa
Ett förslag, du kan se om det passar.
+3
12 mins
hovra över (bilden)
"Hitta kontakten i kontaktlistan och hovra över kontaktens bild"
Ref. 1
"Hovra markören över textramen. En blå övertäckning visar en Redigera-knapp med en pennikon. Klicka på Redigera och öppna fönstret Redigera innehåll så att du kan redigera texten (se figur 9)."
Ref. 2
Ref. 1
"Hovra markören över textramen. En blå övertäckning visar en Redigera-knapp med en pennikon. Klicka på Redigera och öppna fönstret Redigera innehåll så att du kan redigera texten (se figur 9)."
Ref. 2
Reference:
http://office.microsoft.com/sv-se/office365-lync-online-help/anvanda-kontaktkortet-HA103465517.aspx
http://helpx.adobe.com/se/muse/tutorials/in-browser-editing-muse-part-2.html
Peer comment(s):
agree |
Joakim Braun
: Svenskan kastar in handduken här...
1 hr
|
Tack Joakim!
|
|
agree |
Anita Hedman
: Microsoft Language Portal håller också med!
2 hrs
|
Tack Anihed! Ja, Microsoft är min första referens och Adobe den andra.
|
|
agree |
Linda Joelsson
: Håller med!
4 days
|
2 hrs
Musa till nästa (bild)/Rör musen över nästa (bild)
"Hovra", som redan föreslagits, är förstås den riktiga översättningen.
Men kunden tycks vilja ha en anpassad översättning.
Då kan man kanske använda den närliggande termen "mouseover" istället.
"Musa" förekommer som översättning av "mouseover".
Andra möjligheter är: "För/Dra/Rulla/Håll musen över bilderna".
Ytterligare möjligheter är: "Gå med/Ställ/Scrolla/Lägg/rör musen..."
Men kunden tycks vilja ha en anpassad översättning.
Då kan man kanske använda den närliggande termen "mouseover" istället.
"Musa" förekommer som översättning av "mouseover".
Andra möjligheter är: "För/Dra/Rulla/Håll musen över bilderna".
Ytterligare möjligheter är: "Gå med/Ställ/Scrolla/Lägg/rör musen..."
Example sentence:
Råkar ni vara nyfikna på konstnär och modell är det bara att “musa över” bilderna.
Nej det var inte "hovra" jag tänkte på.... Det var i alla fall inte "musa över" vilket vore praktiskt...
Reference:
17 hrs
mouseover
tyvärr... (hade varit bra med ett riktigt bra svenskt ord för detta, men jag har inte hittat något).
1 080 000 resultat på google
Wikipedia: "Mouseover är en händelse i grafiska användargränssnitt som sker när en användare flyttar eller håller muspekaren (hovring[1]) över ett objekt eller ett textavsnitt."
Inte bästa källor kanske, men ordet används hela tiden på "svenska".
1 080 000 resultat på google
Wikipedia: "Mouseover är en händelse i grafiska användargränssnitt som sker när en användare flyttar eller håller muspekaren (hovring[1]) över ett objekt eller ett textavsnitt."
Inte bästa källor kanske, men ordet används hela tiden på "svenska".
Discussion