Glossary entry

French term or phrase:

au gré du marché

English translation:

using fresh, seasonal produce

Added to glossary by Louise Etheridge
Mar 6, 2014 11:57
10 yrs ago
1 viewer *
French term

au gré du marché

French to English Other Cooking / Culinary Restaurant business
This term appears in a text describing a whole list of different restaurants. The sentence this terms appears in is as follows:

'Façade transformée, cuisine ouverte, table du chef, bois brut et tons feutrés associés à une cuisine néo-traditionnelle réalisée au gré du marché.'

This is the only sentence that features for this restaurant. I think it probably refers to using produce from the local market but I couldn't be sure. Could anyone confirm this for me?

Many thanks

Discussion

patrickfor Mar 6, 2014:
Polyglot45 is right, if I may I will add that most of the time if also means "at a fair price".
so " available on the market on any given day" + "at a fair price" (good value for the money...)
Louise Etheridge (asker) Mar 6, 2014:
Yes, you're quite right Carol! I suppose I wasn't sure if it had a different meaning. I got the gist but it always helps to have some peer agreement and sometimes people come up with nice alternatives... Thanks for your thoughts
Carol Gullidge Mar 6, 2014:
don't know if this helps, but only recently I completed a large tourism guide, and the whole of the last section was devoted to eating out. It was quite noticeable that the different restaurants expressed the same ideas in quite a variety of ways. And, even if you have one advertorial writer describing all of them, you still have to keep varying the descriptions - which can be quite a challenge! (I speak as a former advertorial writer!).
This could account for the fact that you MAY see exactly the same thing expressed in a variety of ways.

Not saying that this is necessarily what is happening here...

And of course, this is also true of any text - not simply advertorials :)
Louise Etheridge (asker) Mar 6, 2014:
Thanks polyglot, this text spoke a lot about seasonal produce too (in more obvious terms) so I wasn't sure if it had a slightly different meaning...
polyglot45 Mar 6, 2014:
it simply means that the chef adapts his menu to the fresh produce available on the market on any given day (seasonal...)

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

using fresh, seasonal produce

this applies whether it's fruit and veg, fish, etc….

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-03-06 12:18:47 GMT)
--------------------------------------------------


hopefully, it would also mean locally produced, to keep down food miles, but this might not necessarily be the case


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-03-06 12:20:05 GMT)
--------------------------------------------------


and of course, the implication is that the menu will change according to what's available
Note from asker:
Great, thanks for the input Carole!
Peer comment(s):

agree Tony M : Yup! In practice, it often just means what happened to be on short date and reduced at the cash-&-carry ;-)
48 mins
Thanks Tony! depressing though ;-)
agree writeaway : as polyglot says in the d box, it's according to what's available. not exactly unsual terminology.
54 mins
yes, thanks writeaway!
agree Victoria Britten
1 hr
thanks Victoria!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks again for your time and input Carol"
-1
3 hrs

At the whim of the market

suggestion
Note from asker:
Thanks for the suggestion Verginia!
Peer comment(s):

neutral Tony M : Not ideal in this sort of marketing context. 'Whim' often tends to have a slightly negative connotation, rather like 'caprice' in FR. / That example only works because it refers to the 'whim of the market and the chef', which changes everything!
1 hr
http://www.gwenbooks.com/?m=201205 Menu is at the whim of the market......just another suggestion.
disagree Lara Barnett : I appreciate how things can be personified, but I don't see how a "market" could have a whim as it sounds odd in English. It is normally a sign of impulse or emotion and I don't think it works used in this way.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search