Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
au gré du marché
English translation:
using fresh, seasonal produce
Added to glossary by
Louise Etheridge
Mar 6, 2014 11:57
10 yrs ago
1 viewer *
French term
au gré du marché
French to English
Other
Cooking / Culinary
Restaurant business
This term appears in a text describing a whole list of different restaurants. The sentence this terms appears in is as follows:
'Façade transformée, cuisine ouverte, table du chef, bois brut et tons feutrés associés à une cuisine néo-traditionnelle réalisée au gré du marché.'
This is the only sentence that features for this restaurant. I think it probably refers to using produce from the local market but I couldn't be sure. Could anyone confirm this for me?
Many thanks
'Façade transformée, cuisine ouverte, table du chef, bois brut et tons feutrés associés à une cuisine néo-traditionnelle réalisée au gré du marché.'
This is the only sentence that features for this restaurant. I think it probably refers to using produce from the local market but I couldn't be sure. Could anyone confirm this for me?
Many thanks
Proposed translations
(English)
4 +3 | using fresh, seasonal produce | Carol Gullidge |
3 -1 | At the whim of the market | Verginia Ophof |
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
using fresh, seasonal produce
this applies whether it's fruit and veg, fish, etc….
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-03-06 12:18:47 GMT)
--------------------------------------------------
hopefully, it would also mean locally produced, to keep down food miles, but this might not necessarily be the case
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-03-06 12:20:05 GMT)
--------------------------------------------------
and of course, the implication is that the menu will change according to what's available
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-03-06 12:18:47 GMT)
--------------------------------------------------
hopefully, it would also mean locally produced, to keep down food miles, but this might not necessarily be the case
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-03-06 12:20:05 GMT)
--------------------------------------------------
and of course, the implication is that the menu will change according to what's available
Note from asker:
Great, thanks for the input Carole! |
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Yup! In practice, it often just means what happened to be on short date and reduced at the cash-&-carry ;-)
48 mins
|
Thanks Tony! depressing though ;-)
|
|
agree |
writeaway
: as polyglot says in the d box, it's according to what's available. not exactly unsual terminology.
54 mins
|
yes, thanks writeaway!
|
|
agree |
Victoria Britten
1 hr
|
thanks Victoria!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks again for your time and input Carol"
-1
3 hrs
At the whim of the market
suggestion
Note from asker:
Thanks for the suggestion Verginia! |
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Not ideal in this sort of marketing context. 'Whim' often tends to have a slightly negative connotation, rather like 'caprice' in FR. / That example only works because it refers to the 'whim of the market and the chef', which changes everything!
1 hr
|
http://www.gwenbooks.com/?m=201205 Menu is at the whim of the market......just another suggestion.
|
|
disagree |
Lara Barnett
: I appreciate how things can be personified, but I don't see how a "market" could have a whim as it sounds odd in English. It is normally a sign of impulse or emotion and I don't think it works used in this way.
2 hrs
|
Discussion
so " available on the market on any given day" + "at a fair price" (good value for the money...)
This could account for the fact that you MAY see exactly the same thing expressed in a variety of ways.
Not saying that this is necessarily what is happening here...
And of course, this is also true of any text - not simply advertorials :)