Glossary entry

English term or phrase:

referrals

Greek translation:

δυνητικοί πελάτες που γνωρίζουν την εταιρεία από συστάσεις

Added to glossary by Assimina Vavoula
Mar 22, 2014 18:18
10 yrs ago
2 viewers *
English term

referrals

English to Greek Other Management
Do measurements of customer profitability include profits from referrals?

Companies that measure the stream of revenue and profits from loyal customers (retention) and repeat sales often overlook what can be the most important of the three Rs of loyalty: referrals.
Change log

Mar 27, 2014 18:28: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "referrals"" to ""δυνητικοί πελάτες που γνωρίζουν την εταιρεία από συστάσεις""

Discussion

Elina Cor Mar 24, 2014:
Πράγματι! Η επικράτηση της αγγλικής είναι πολύ μεγάλη σε ορισμένους τομείς. Ακόμη και όταν υπάρχουν οι αντίστοιχοι ελληνικοί όροι. Το μόνο παρήγορο είναι ότι δεν πρόκειται αποκλειστικά για ελληνικό φαινόμενο αλλά ισχύει και για άλλες χώρες. Μοναδική εξαίρεση αποτελεί ίσως η Γαλλία γιατί απ'οτι γνωρίζω το κράτος εκεί λαμβάνει μέτρα για την προστασία της γαλλικής γλώσσας.
Nick Lingris Mar 24, 2014:
Στη σχολή τα αφήνουν αμετάφραστα:
http://www.kariera-training.gr/Σεμινάρια.mvc/Λεπτομέρειες/35...
Αλλά ενδεικτικό είναι το παρακάτω κείμενο. Μέτρα αμετάφραστα:
http://www.suit.gr/fans-or-leads-that-is-the-question/
Elina Cor Mar 24, 2014:
Από καθαρά γλωσσολογικό ενδιαφέρον θα ήθελα να ξέρω πως γίνεται αυτή η διάκριση στην ελληνική αγορά. Ελπίζω πάντως στο μέλλον να βρεθούν οι αντίστοιχοι όροι στα ελληνικά, και να μην επικρατήσει πάλι η αγγλική σε βάρος της γλώσσας μας.
Nick Lingris Mar 24, 2014:
Έτσι ακριβώς. Έχω την υποψία ότι οι Έλληνες πωλητές, στην καλύτερη περίπτωση, θα μιλάνε για λιντς και ριφέραλς. :)
Elina Cor Mar 24, 2014:
'Έχω καταλάβει τι εννοείτε. Προτείνετε κάτι πιο περιφραστικό για να γίνει σαφέστερη η διάκριση μεταξύ leads και referrals. Νομίζω ότι οι αποχρώσεις είναι πολύ λεπτές και μάλλον δεν υπάρχει δόκιμος όρος στα ελληνικά ακόμη. Ουσιαστικά όλα εξαρτώνται από τις ανάγκες του κειμένου και την επιλογή του εκάστοτε μεταφραστή ως προς την απόδοση του όρου.
Nick Lingris Mar 23, 2014:
Απόπειρα αποσαφήνισης Elina, θα προσπαθήσω να εξηγήσω εδώ αυτό που δεν κατάφερα στην απάντησή μου. Το πρόβλημά μου με το «συστημένοι πελάτες» είναι ότι δεν καταλαβαίνω ποιος έχει συστήσει ποιον (ή μάλλον ακούγεται σαν κάποιος να μας έχει συστήσει τον πελάτη). Leads και referrals είναι για μια εταιρεία οι δυνητικοί πελάτες με τους οποίους αξίζει να επικοινωνήσουν οι πωλητές της εταιρείας. Κάποιος έχει δώσει στην εταιρεία το όνομα ενός lead επειδή ξέρει ότι μπορεί να ενδιαφέρεται για το προϊόν της. Ο lead όμως μπορεί να μη γνωρίζει καν την εταιρεία ή το προϊόν. Ο referral είναι ο δυνητικός πελάτης στον οποίον κάποιος έχει ήδη μιλήσει για την εταιρεία ή το προϊόν της. Προφανώς με διαφορετικό τρόπο πρέπει να προσεγγίσουν οι πωλητές τον έναν ή τον άλλο. Γι' αυτό υπάρχει και πρέπει να υπάρχει η διάκριση. Ο ορισμός του λεξικού Σταφυλίδη είναι καλός για τον lead αλλά όχι για τον referral. Ελπίζω να ήμουν σαφέστερος τώρα.

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

δυνητικοί πελάτες που γνωρίζουν την εταιρεία από συστάσεις

Πρέπει να γίνει αντιληπτή η διαφορά ανάμεσα σε lead και referral.
Leads είναι τα ονόματα δυνητικών πελατών που μας δίνουν για να επικοινωνήσουμε μαζί τους,
Referrals είναι οι δυνητικοί πελάτες στους οποίους κάποιος έχει ήδη μιλήσει για την εταιρεία μας.
Δεν ξέρω αν η διατύπωση "κάποιος που έρχεται συστημένος σε μας" είναι ακριβής ή σαφής.
Είναι κάτι σαν «μιλημένοι» (δυνητικοί) πελάτες.


http://www.entrepreneur.com/article/62838
http://connect.amaboston.org/profiles/blogs/what-is-the-diff...
Peer comment(s):

agree Sophia Sakellis
4 mins
Ευχαριστώ, Σοφία!
agree Maria Papamargariti
6 hrs
Ευχαριστώ και καλημέρα!
neutral Elina Cor : Καταλαβαίνω τι θέλετε να πείτε όμως δε νομίζω πως υπάρχει κάτι στην απάντηση που παρέθεσα που να υποδηλώνει πως οι δυνητικοί πελάτες δεν είναι ήδη ενήμεροι για την εταιρεία.ε
21 hrs
agree Anastasia Giagopoulou
2 days 9 hrs
agree Nadia-Anastasia Fahmi
25 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ, Νίκο... για μία ακόμα φορά... Την καλησπέρα μου..."
6 mins

(επαγγελματικές) συστήσεις

.
Something went wrong...
4 hrs

Συστημένοι καταναλωτές/πελάτες

Ονοματεπώνυμο δυνητικού καταναλωτή, που συνήθως δίνεται από τους υφιστάμενους καταναλωτές στην επιχείρηση, με αντάλλαγμα αμοιβή (συνήθως σε είδος) σε περίπτωση που αγοράσει το προϊόν.

Από λεξικό της σύγχρονης οικονομίας, εκδόσεις Σταφυλίδη.
Peer comment(s):

neutral Nick Lingris : Το λεξικό περιγράφει τους leads με τον παραπάνω ορισμό.
2 hrs
Δεν ξέρω σε ποιό ακριβώς λεξικό αναφέρεστε, πάντως το συγκεκριμένο περιγράφει με τον παραπάνω ορισμό τον όρο referrals.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search