Glossary entry

English term or phrase:

to be the claw of another

Russian translation:

быть слепым орудием убийства

Added to glossary by Andrew Vdovin
Oct 23, 2003 04:08
20 yrs ago
English term

To be the claw of another...

Non-PRO English to Russian Art/Literary
"Forgive me, dearling. I knew that people killed one another, those who chose to follow the path of the demons — but to kill for no reason! To be the claw of another, without even the poor excuse of fury or the saving of one's own life . . . name of all the Winds, I cannot bear it."

Не совсем ясное предложение. Claw здесь, по-видимому, - нечто вроде "карающей длани"?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

быть слепым орудием убийства - даже не в приступе ярости и не для спасения собственной жизни-

.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-23 08:52:49 (GMT)
--------------------------------------------------

или: Но убивать по заказу - не в приступе ярости, не спасая свою жизнь, а просто так - этого понять я не могу.
Я думаю, что to be the claw of another - вполне можно перевести и как \"убивать по заказу\", т.е. служить эдакой \"когтистой лапой\", орудием убийства для кого-то другого.
Peer comment(s):

agree Sergey Strakhov
5 hrs
Спасибо!
agree yben
6 hrs
Спасибо!
agree Elena Ivaniushina
14 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо еще раз, Людмила!"
+2
18 mins

byt slepym i glupym orudiyem v chyikh -to rukakh ...

The central image of the "weapons" (claw) is to be generalized and specified by the adjectives due to the difference of the valency of the words in the 2 languages . Ivan Petryshyn .
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov : наверное, просто "быть чьим-то орудием".
1 hr
agree Elena Ivaniushina : просто "слепым орудием"
15 hrs
Something went wrong...
18 mins

наброситься на кого-л

В английском есть такое выражение:

get one's claws into somebody – вцепиться в кого-л., свирепо наброситься на кого-л.

Думаю это имеется ввиду.
Something went wrong...
39 mins

наброситься на кого-л

В английском есть такое выражение:

get one's claws into somebody – вцепиться в кого-л., свирепо наброситься на кого-л.

Думаю это имеется ввиду.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2003-10-23 04:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I didn\'t want to re-send the answer, just accidentally pressed the button.
Something went wrong...
15 hrs

Быть чьим-то орудием

... - но убивать без причины! Быть чьим-то орудием, не имея даже слабое оправдание ярости или необходимости спасти собственную жизнь...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 17 mins (2003-10-23 19:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

быть чьим-то орудием смерти...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 6 mins (2003-10-24 08:14:45 GMT)
--------------------------------------------------

Опс... прошу прощения, Кирилл, не заметил Ваш комментарий к ответу ivanptr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search