Oct 24, 2003 14:48
20 yrs ago
English term
she felt the knife in her hand, which made her feel much safer
Non-PRO
English to German
Art/Literary
It's a sentence taken out form a novel.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
Das Messer in ihrer Hand ...
...verlieh ihr ein Gefühl von Sicherheit
HTH
didi
HTH
didi
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
sie spürte das Messer in ihrer Hand - dadurch fühlte sie sich viel sicherer
so würde ich es übersetzen
Peer comment(s):
agree |
Speak Easy
: Word-for-word, but, doesn't it sound too "S"-y (theres one for Prolet!)
1 hr
|
5 mins
Sie fühlte dass Messer in ihrer Hand und fühlte sich gleich sicherer
Vielleicht?????
Peer comment(s):
disagree |
Prolet
: Nö. "dasS" ist falsch; Punkt fehlt.
5 mins
|
Da lag mein Finger wohl zulange auf der S-Taste. Tut mir leid.
|
|
agree |
Speak Easy
: let's all behead inasielema for her capital crime! just joking! love love love don't take prolets words to heart! "Punkt fehlt" na bitte, ja nun geht's los! boah! greetz...john
1 hr
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: Prolet, jetzt mach' aber mal 'nen Punkt!
2 hrs
|
6 mins
Sie spürte das Messer in ihrer Hand, das ihr größere Sicherheit zu verleihen schien.
Da es sich um einen Roman handelt, sollte man das "fühlen" entsprechend verdeutlichen.
Peer comment(s):
neutral |
Prolet
: So geschrieben gibt der Satz die *Annahme* eines externen Beobachters wieder. Der Vorlage nach fühlt sie sich aber selbst viel sicherer. Manche fühlen heutzutage halt noch selbst. :o)
9 mins
|
neutral |
Anglo-German (X)
: Das ist jetzt aber schon eine gewagte Auslegung. Die Frau fühlt sich doch, sie glaubt nicht nur, dass sie sich zu fühlen scheint, oder?
12 hrs
|
-2
13 mins
Sie spürte das Messer in ihrer Hand; und fühlte sich gleich viel sicherer.
Das Semikolon hat schon seinen Grund.
Soweit zur nächsten Variante... :o)
Soweit zur nächsten Variante... :o)
Peer comment(s):
neutral |
dieter haake
: sicher - nur diese beiden Satzteile werden nicht durch Semikolon getrennt
2 mins
|
Hier schon, Dieter. Weil in einem solchen Satz eine kleine Denkpause eingeflochten werden sollte. Und das geht nun 'mal kaum anders, wenn man auf den Gedankenstrich verzichten möchte.
|
|
disagree |
Speak Easy
: not with your answer, but your approach...do you have to be so negative? Your propage isn't all that impressive and you are new here...how about a little acclimation?
1 hr
|
disagree |
pschmitt
: Unsinn!
1 hr
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: für "Denkpausen gibt es Komma, Gedankenstrich oder Auslassungszeichen. @pschmitt: anderer Meinung sein ist ok, aber doch nicht mit so einem "Unwort".
2 hrs
|
+1
47 mins
Mit einem (dem) Messer in der Hand fühlte sie sich viel sicherer.
Mit einem (dem) Messer in der Hand fühlte sie sich nicht so ausgeliefert (unbeschützt, hilflos, unsicher).
Da nur der Asker den Text kennt, ist eine dieser Varianten vielleicht auch möglich.
Da nur der Asker den Text kennt, ist eine dieser Varianten vielleicht auch möglich.
+1
57 mins
Durch das Messer in der Hand fühlte sie sich sichere
oder 'Mit dem Messer in der Hand fühlte sie sich sicherer.'
oder 'Das Messer in ihrer Hand gab ihr das Gefühl von Sicherheit.'
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-24 15:52:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Das Msser in der Hand zu halten gab ihr ein sicheres Gefühl.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-24 15:55:37 (GMT)
--------------------------------------------------
Ich Dussel hab \'viel\' vegessen; also:
Durch das Messer in der Hand fühlte sie sich viel sicherer.
Mit dem Messer in der Hand fühlte sie sich viel sicherer.
Das Messer in ihrer Hand gab ihr das Gefühl viel größerer Sicherheit.
Das Messer in der Hand zu halten gab ihr ein viel sicheres Gefühl.
Oder ist das unzulässig ist, so viele Vorschläge zu machen? Dann entschuldige ich mich.
oder 'Das Messer in ihrer Hand gab ihr das Gefühl von Sicherheit.'
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-24 15:52:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Das Msser in der Hand zu halten gab ihr ein sicheres Gefühl.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-24 15:55:37 (GMT)
--------------------------------------------------
Ich Dussel hab \'viel\' vegessen; also:
Durch das Messer in der Hand fühlte sie sich viel sicherer.
Mit dem Messer in der Hand fühlte sie sich viel sicherer.
Das Messer in ihrer Hand gab ihr das Gefühl viel größerer Sicherheit.
Das Messer in der Hand zu halten gab ihr ein viel sicheres Gefühl.
Oder ist das unzulässig ist, so viele Vorschläge zu machen? Dann entschuldige ich mich.
Peer comment(s):
agree |
Speak Easy
: make as amny suggestions as you like love, every bit helps!!! greetz...john
39 mins
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: mehrere Vorschläge sind doch ok, aber die meisten Deiner Vorschläge kamen schon von KollegInnen.
1 hr
|
Nein, nur deiner – entschuldige – bei den anderen ist meist 'spürte, fühlte' dabei, und das fand ich nicht so gut.
|
8 hrs
sie fühlte das Messer in ihrer Hand, was sie sich viel sicherer fühlen
"which" bezieht sich auf den ganzen Satz, also würde ich auf jeden Fall den Relativsatz beibehalten! Je nach "feeling" des Textes würde ich den Relativsatz aber ander lösen; z.B.: "..., was dazu beitrug, dass sie sich viel sicherer fühlte" oder (plumper) "..., was machte, dass sie sich viel sicherer fühlte". Viel Spaß noch!
Peer comment(s):
neutral |
dieter haake
: zumindest fehlt da ein "ließ" am Ende
8 hrs
|
'tschuldigung - das ließ hab ich vergessen!
|
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: 2x "fühlen", finde ich etwas unglücklich...
4 days
|
4 days
Das Messer in ihrer Hand verlieh ihr ein Gefühl der Sicherheit
noch eine Variante
Das Messer in ihrer Hand strahlte ein Gefühl der Sicherheit aus
Das Messer in ihrer Hand strahlte ein Gefühl der Sicherheit aus
Peer comment(s):
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: Nicht das Messer... (Bezug 2. Variante)
17 hrs
|
Something went wrong...