Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Sfruttamento economico
English translation:
economic use
Added to glossary by
Jacopo_HI-EN-IT
Apr 24, 2014 09:10
10 yrs ago
22 viewers *
Italian term
Sfruttamento economico
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
design, industry
Hi all, I'd like to ask you how you would translate the term "sfruttamento economico" inside a contract between a designer and a company regarding a design contest where it is stated that,
"...per tutti i progetti non selezionati come progetti vincitori, è prevista una License fee decisa dal clienti pari ad euro 2000 per l'acquisto della licenza esclusiva per lo sfruttamento economico degli stessi...".
is "economic exploitation" correct? What would you suggest?
Thanks a lot for your precious help,
tc
"...per tutti i progetti non selezionati come progetti vincitori, è prevista una License fee decisa dal clienti pari ad euro 2000 per l'acquisto della licenza esclusiva per lo sfruttamento economico degli stessi...".
is "economic exploitation" correct? What would you suggest?
Thanks a lot for your precious help,
tc
Proposed translations
(English)
4 +3 | economic use | Tom in London |
3 | economic exploitation | Angelica Lamonica |
2 | beneficial enjoyment | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
+3
58 mins
Selected
economic use
"the client has agreed to pay a license fee of € 2000 in exchange for the exclusive right to make economic use of all projects not selected as winners"
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2014-04-24 10:09:50 GMT)
--------------------------------------------------
my suggested translation of the whole phrase took 1 minute. More work, relating it to the wider context, could probably improve it.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-24 10:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
(scary contract!!)
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2014-04-24 10:09:50 GMT)
--------------------------------------------------
my suggested translation of the whole phrase took 1 minute. More work, relating it to the wider context, could probably improve it.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-24 10:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
(scary contract!!)
Peer comment(s):
agree |
Wendy Streitparth
1 hr
|
agree |
martini
4 hrs
|
agree |
Manuela Paeffgen Cerreto
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot. I think I'd go with this. Take care!"
10 mins
economic exploitation
I think your translation is correct
Peer comment(s):
disagree |
Tom in London
: "exploitation" has negative connotations in English, and this is not intended in the Italian.
39 mins
|
agree |
philgoddard
: I don't agree with Tom's comment. It can have negative connotations, but it doesn't here. You could also say "commercial exploitation".
4 hrs
|
thanks
|
5 hrs
beneficial enjoyment
Yes, depends on the purport of the right. However, economic in ES (economic proprietor = beneficial owner), FR (economy = structure of a contract) and DE (wirtschaftlich = practical tenor of the contract parties' intention) is more often than not a trap and a false friend of economic or economy.
Discussion