Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
AFJ
English translation:
absences en franchise journalière
Added to glossary by
Susan McDonald
Apr 29, 2014 09:50
10 yrs ago
6 viewers *
French term
AFJ
French to English
Other
Human Resources
Hello folks. This wee acronym crops up in a Powerpoint presentation about staff holiday accumulation. Employees can accumulate a time bank where they can "deposit" their paid leave and TOIL days etc and then choose to get payment in return for unused periods of leave.
So here's the context - this is the list of "things" that can be deposited in the time bank:
Les jours RTT dont la pose est laissée à l’initiative des collaborateurs
Les jours de repos « AFJ » dont la pose est laissée à l’initiative des collaborateurs
Les congés payés annuels légaux au-delà de 20 jours ouvrés par an, soit un maximum de 5 jours de congés payés par an
10 jours / an maximum au total
I "get" RTT but I am completely stumped on AFJ - "au fil des jours" was one solution I came up with but it didn't seem to make any sense whatsoever!
Any help would be gratefully received!
So here's the context - this is the list of "things" that can be deposited in the time bank:
Les jours RTT dont la pose est laissée à l’initiative des collaborateurs
Les jours de repos « AFJ » dont la pose est laissée à l’initiative des collaborateurs
Les congés payés annuels légaux au-delà de 20 jours ouvrés par an, soit un maximum de 5 jours de congés payés par an
10 jours / an maximum au total
I "get" RTT but I am completely stumped on AFJ - "au fil des jours" was one solution I came up with but it didn't seem to make any sense whatsoever!
Any help would be gratefully received!
Proposed translations
(English)
2 | absences en franchise journalière | Francis Marche |
Change log
Apr 29, 2014 13:35: Jessica Noyes changed "Term asked" from "Les jours de repos « AFJ »" to "AFJ"
Proposed translations
2 hrs
French term (edited):
Les jours de repos « AFJ »
Selected
absences en franchise journalière
Could refer to the limited number of authorised days of leave in the year not accounted for as sick leave. The brackets could indicate an in-house arrangement (not a regular acronym); i.e. if the employee does not take these leaves, he/she may have them credited in the time bank
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much for this. The client actually told me not to translate the acronym at all! But I think this might be useful to other Proz users, so I've graded it and entered it into the glossary."
Discussion
I've also seen that there's a big company that deals with these things called AJF patrimoine (maybe it's its policy that's used?)
www.aviva.fr/jahia/webdav/site/avivafr/.../AJFPresse_fevrie...