Glossary entry

английский term or phrase:

Never \"override or bypass an interlock\" or safety device during operation.

русский translation:

не отключайте и не закорачивайте блокировку

Added to glossary by Evgenia Windstein
Jun 24, 2014 05:49
9 yrs ago
4 viewers *
английский term

Never "override or bypass an interlock" or safety device during operation.

английский => русский Техника Электроника / Электротехника Load resistor Operating instructions
Добрый день,

Перевожу Инструкцию по эксплуатации нагрузочного резистора. Помогите, пож-та, правильно сформулировать русский вариант приведенного ниже предложения...Спасибо!


Never ***override or bypass an interlock*** or safety device during operation.

Proposed translations

+1
21 мин
Selected

не отключайте и не закорачивайте блокировку

Как-то так
Note from asker:
Спасибо!
Peer comment(s):

agree Tatiana Nefyodova : bypass - закорачивание?//А! Так понятнее, спасибо.
47 мин
Именно, иногда - шунтирование. В электрооборудовании, конечно.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 час

нельзя переегулировать (корректировать) или шунтировать блокировку

Во время работы нельзя повторно регулировать (корректировать) или шунтировать (по байпасной линии)блокировку
Peer comment(s):

neutral Naill AS : Боюсь, что "байпасная линия" - слишком сильное название для куска провода.
5 мин
Something went wrong...
10 час

запрещается отключать или деактивировать устройства защитной блокировки и защиты во время работы/экс

во-первых, нужно правильно прочесть исходное предложение:
an interlock or safety device = any interlock device or safety device

во-вторых, оборот "never do smth" следует переводить на русский язык как "запрещается делать то-то"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search