Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
Never \"override or bypass an interlock\" or safety device during operation.
русский translation:
не отключайте и не закорачивайте блокировку
Added to glossary by
Evgenia Windstein
Jun 24, 2014 05:49
9 yrs ago
4 viewers *
английский term
Never "override or bypass an interlock" or safety device during operation.
английский => русский
Техника
Электроника / Электротехника
Load resistor Operating instructions
Добрый день,
Перевожу Инструкцию по эксплуатации нагрузочного резистора. Помогите, пож-та, правильно сформулировать русский вариант приведенного ниже предложения...Спасибо!
Never ***override or bypass an interlock*** or safety device during operation.
Перевожу Инструкцию по эксплуатации нагрузочного резистора. Помогите, пож-та, правильно сформулировать русский вариант приведенного ниже предложения...Спасибо!
Never ***override or bypass an interlock*** or safety device during operation.
Proposed translations
+1
21 мин
Selected
не отключайте и не закорачивайте блокировку
Как-то так
Note from asker:
Спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 час
нельзя переегулировать (корректировать) или шунтировать блокировку
Во время работы нельзя повторно регулировать (корректировать) или шунтировать (по байпасной линии)блокировку
Peer comment(s):
neutral |
Naill AS
: Боюсь, что "байпасная линия" - слишком сильное название для куска провода.
5 мин
|
10 час
запрещается отключать или деактивировать устройства защитной блокировки и защиты во время работы/экс
во-первых, нужно правильно прочесть исходное предложение:
an interlock or safety device = any interlock device or safety device
во-вторых, оборот "never do smth" следует переводить на русский язык как "запрещается делать то-то"
an interlock or safety device = any interlock device or safety device
во-вторых, оборот "never do smth" следует переводить на русский язык как "запрещается делать то-то"
Something went wrong...