Aug 2, 2014 06:38
9 yrs ago
English term

with or subject to

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) компьютерная
Добрый день! Помогите, пожалуйста, сконструировать вторую часть фразы?

The directors shall by resolution have the power to issue any class or series of shares that the Company is authorised to issue in its capital, original or increased, with or subject to any designation, powers, preferences, limitations and restrictions.

Thx.

Proposed translations

8 hrs
Selected

при условии соблюдения

в соответствии/согласно или при условии соблюдения ....

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-08-02 15:03:11 GMT)
--------------------------------------------------

subject to в юридическом контексте часто имеет (помимо традиционного значения "при условии") значение "при условии соблюдения", т.е. без ущерба для соответствующих статей и положений
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

в соответствии, либо обусловленный

***
Something went wrong...
33 mins

при условии или в отношении

при условии или в отношении любого целевого назначения, правомочий....
Something went wrong...
51 mins

в момент или вследствие

...любого назначения...
Something went wrong...
1 hr

акции ... любых категорий, с любыми правами, привилегими, ограничениями и запретами

-
Something went wrong...
1 hr

c либо обусловленных ... (см. Объяснение)

...акций, ...., с либо обусловленных любыми наименованием, правами, привилегиями и ограничениями.

или:

...акций, ...., с любыми наименованием, правами, привилегиями и ограничениями, либо обусловленных ими/таковыми


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search