Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
planköp
English translation:
planned purchasing
Added to glossary by
Charlesp
Sep 30, 2014 15:58
9 yrs ago
Swedish term
planköp
Swedish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Instead of ordering when the store wants to place the order, they place a standing order.
In fact, "Standing Order" may be the best term for Planköp, but I am not sure. So I ask for input.
Here is a sample sentence: "Med Planköp, varor i butik när säsongen börjar "
In fact, "Standing Order" may be the best term for Planköp, but I am not sure. So I ask for input.
Here is a sample sentence: "Med Planköp, varor i butik när säsongen börjar "
Proposed translations
(English)
3 +2 | planned purchasing | Agneta Pallinder |
3 | buy/buying plan or schedule | Deane Goltermann |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
planned purchasing
Could it be something like this http://www.advensys.co.uk/Solution_Buying_for_Stock.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-30 17:23:57 GMT)
--------------------------------------------------
or scheduled purchasing
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-30 17:23:57 GMT)
--------------------------------------------------
or scheduled purchasing
Note from asker:
Thanks. Very helpful reference. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
buy/buying plan or schedule
Here are some ideas ... perhaps worth more than one answer. If you want a place to start try 'seasonal buying plan' and move to seasonal buy plan". Seems the context (type of shop or products) is important. Get less hits for schedule, but its out there too.
btw- standing order = stående order; and when I was working with these they had nothing to do with seasons. But that was in a relatively few contexts and a long time ago.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-30 18:19:41 GMT)
--------------------------------------------------
Hmmm, looks like you got two of the same reference. Not very coordinated, tho it was the best! Maybe this is the one I meant ... http://www.sequelsva.com/selling-guidelines/
btw- standing order = stående order; and when I was working with these they had nothing to do with seasons. But that was in a relatively few contexts and a long time ago.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-30 18:19:41 GMT)
--------------------------------------------------
Hmmm, looks like you got two of the same reference. Not very coordinated, tho it was the best! Maybe this is the one I meant ... http://www.sequelsva.com/selling-guidelines/
Reference:
Note from asker:
Thanks. Very helpful. |
Something went wrong...