Glossary entry

French term or phrase:

à ce qu'il plaise à M. le juge de la Cour civil prononcer.

German translation:

...beantragen wir, dass Eurer Ehren, Richter des Zivilgerichtes, für Recht erkennt/dahingehend urteilt,...

Added to glossary by Edith Rommelfangen
Nov 20, 2003 20:21
20 yrs ago
9 viewers *
French term

à ce qu'il plaise à M. le juge de la Cour civil prononcer.

French to German Law/Patents
à ce qu'il plaise à M. le juge de la Cour civil prononcer.

Tschuldigung beim ersten Mal wurde der zweite Teil des Satzes verschluckt.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

beantragen wir, dass Eurer Ehren, Richter des Zivilgerichtes, für Recht erkennt/dahingehend urteilt,

... -
und dann kommt das, was der Antragsteller gerne als Urteil sähe...
typisches Juristenfranzösisch, wo der Richter noch (fast) ein König ist:-)
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
11 hrs
agree akkord (X)
13 hrs
agree KirstyMacC (X)
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 18 hrs

in Anbetracht dessen/ beliebe es

jur. Redewendung (siehe Potonnier)

à ce qu'il plaise à la Cour= ce considéré:

in Anbetracht dessen, beliebe es dem Gericht

Hier: beliebe dem Richter am Zivilgericht folgende Bekanntgabe:


prononcer : kann nur eine Bekanntgabe,Aufführung,.. aber auch ein Urteil sein, je nach Kontext.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search