Glossary entry

Inglese term or phrase:

submission

Italiano translation:

Sottoposizione / rispetto

Added to glossary by Mara Marinoni
Feb 14, 2015 10:33
9 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

submission

Da Inglese a Italiano Affari/Finanza Finanza (generale)
including submissions to Benchmarks and the creation, calculation or submission of Indices
Change log

Feb 16, 2015 17:06: Mara Marinoni changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/561167">Armando Tavano's</a> old entry - "submission"" to ""Sottoposizine / rispetto""

Proposed translations

2 ore
Selected

Sottoposizine / rispetto

Penso che sia un riferimento al codice deontologico dei gestori di investimenti. Si tratta di sottoporsi/rispettare gli indici di riferimento.

Vedi qui, a pagina 13

http://www.arif.ch/Docs permanents/Directive_14_IT.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-02-14 13:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

"rispettare i benchmark" è una frase ricorrente in finanza.

Vedi qui, per esempio (ma ne trovi molti altri in rete)

http://www.milanofinanza.it/news/ftse-mib-future-spunti-oper...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a entrambi!"
+1
57 min

presentazione

Submission of documents is very often translated with presentazione di documenti. The term presentazione is used in Italian, if one refers to official documents.
Example sentence:

Per partecipare al concorso/alla gara è necessaria la presentazione dei seguenti documenti: ...

Peer comment(s):

agree Saralan (X)
2 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search