Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stuffy head
Spanish translation:
cabeza congestionada
Added to glossary by
Ray Ables
Feb 28, 2015 18:46
9 yrs ago
6 viewers *
English term
stuffy head
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
Otolaryngology
I'd like to pinpoint a proper way to say "I have a stuffy head" in Spanish, such as when you have a severe cold with sinus problems and you simply can't even think clear.
Proposed translations
(Spanish)
5 | cabeza congestionada | Ray Ables |
4 +3 | cabeza abombada | Santiago Gaston Garay |
4 +2 | cabeza cargada/abotargada | Anne Smith Campbell |
4 +1 | mormado(a) | Henry Hinds |
4 | constipado | Tim Friese |
Change log
Mar 9, 2015 23:45: Ray Ables Created KOG entry
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
cabeza congestionada
Another option
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias. Creo que este es el término más correcto. "
+3
10 mins
cabeza abombada
Así lo diría yo (al menos acá en Argentina suele decirse así).
La RAE dice esto con respecto a esa palabra:
abombado1, da.
(Del part. de abombar1).
1. adj. Am. Tonto, falto o escaso de entendimiento o razón. U. t. c. s.
La RAE dice esto con respecto a esa palabra:
abombado1, da.
(Del part. de abombar1).
1. adj. Am. Tonto, falto o escaso de entendimiento o razón. U. t. c. s.
Peer comment(s):
agree |
Claudia Pesce
: Yes, I'd say, "me siento abombado/a".
23 mins
|
agree |
nahuelhuapi
: ¡Saludos!
1 hr
|
agree |
Eileen Banks
: agree
3 hrs
|
+1
34 mins
mormado(a)
Pero que yo sepa en México nada más. No se menciona el destino, muy necesario ya que tales cosas son muy variables de un país a otro.
Estoy mormado(a) = I'm all stuffy (full of snot), etc. In fact that perfectly describes my current status, but I can still think clearly.
Estoy mormado(a) = I'm all stuffy (full of snot), etc. In fact that perfectly describes my current status, but I can still think clearly.
Note from asker:
He tenido episodios de gripa severa - con sus efectos aledaños - durante los cuales, como se dice aquí, "no sé ni de quién soy tío" :-) |
3 hrs
constipado
The normal term for the meaning of stuffy as in 'congested', but it doesn't necessarily carry the rest of what you might be looking for
+2
1 hr
cabeza cargada/abotargada
Para Español de España así lo diría. Ya dependerá del país destino la opción más adecuada.
Saludos, A.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2015-02-28 19:59:21 GMT)
--------------------------------------------------
Y tener la cabeza embotada también se dice mucho por España
--------------------------------------------------
Note added at 2 días4 horas (2015-03-02 22:48:20 GMT)
--------------------------------------------------
Por si sirve de algo para explicar el uso de "embotar" en este contexto, según la RAE uno de sus significados es:
Enervar, debilitar, hacer menos activo y eficaz algo.
Saludos, A.
Saludos, A.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2015-02-28 19:59:21 GMT)
--------------------------------------------------
Y tener la cabeza embotada también se dice mucho por España
--------------------------------------------------
Note added at 2 días4 horas (2015-03-02 22:48:20 GMT)
--------------------------------------------------
Por si sirve de algo para explicar el uso de "embotar" en este contexto, según la RAE uno de sus significados es:
Enervar, debilitar, hacer menos activo y eficaz algo.
Saludos, A.
Note from asker:
El término es para uso en Colombia. Me inclino en este momento por "embotado". Abotagado tiene un significado equivalente pero pienso que habría mucha gente poco faliliarizada con este último. |
Peer comment(s):
agree |
Aitziber Solano Iriarte
: Completamente de acuerdo para España
16 mins
|
¡Gracias Aitziber!
|
|
agree |
JohnMcDove
: Ditto! ;-)
2 hrs
|
Thanks John!
|
Something went wrong...