Mar 29, 2015 16:10
9 yrs ago
Russian term
карточка
Russian to English
Tech/Engineering
Computers: Software
User Manual
После нажатия на ***карточку*** «Шаблоны расширенных рассылок» мы попадаем в представление «Шаблоны расширенных рассылок».
Proposed translations
(English)
4 +1 | record | Mikhail Kropotov |
4 +1 | Card | Andrey Svitanko |
Proposed translations
+1
53 mins
Selected
record
Евгения, Вы помогли мне помочь Вам, за что большое спасибо! Пример всем аскерам!
Ответ record даю на основе приведенного Вами предложения, которое фактически определяет термин "карточка":
Для хранения анкетных данных участников в системе используется ***карточка*** «Контакт».
Ответ record даю на основе приведенного Вами предложения, которое фактически определяет термин "карточка":
Для хранения анкетных данных участников в системе используется ***карточка*** «Контакт».
Note from asker:
:))) Михаил, спасибо :)))! Действуя в своих интересах, действуй :))) -- вот наш девиз :)))! Спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Михаил"
+1
1 min
Card
*
Peer comment(s):
neutral |
Mikhail Kropotov
: Такой перевод "в лоб" можно дать, ничего не понимая ни в ПО в целом, ни в конкретном тексте. Реальная помощь состояла бы в пояснении для аскера, что такое "карточка" и почему это должно называться по-английски именно "card".
7 mins
|
agree |
eduard_
12 hrs
|
Спасибо!
|
Discussion
just business - nothing personal. Ничего лично против вас не имею, но если вариант неправильный, молчать не буду.
Вот еще отрывок из текста:
В правом верхнем углу представления «Расписание» необходимо нажать : (здесь присутствует изображение иконки "увеличительное стекло")
При этом откроется новая карточка расписания, которую необходимо заполнить необходимыми параметрами.
Карточка может быть у товара в интернет-магазине, у контакта в тел. книге. На нее нельзя нажать. Если нажимают на что-то и куда-то попадают, то это кнопка или иконка.
Оба варианта представляются мне редкостной чепухой.
Из Вашего контекста в вопросе, в частности, "нажать на карточку" record не угадывалось никак.
card - стандарт, можете использовать и record.
1) Блок Communications включает в себя все ***карточки*** и объекты системы, которые реализуют взаимодействие с клиентами. Сюда в частности входит создание и изменение рассылок, заведение опросников.
2) Для хранения анкетных данных участников в системе используется ***карточка*** «Контакт». Форма ***карточки*** контакта имеет несколько групп полей. Значения большинства полей интуитивно понятны. Следует обратить внимание, что значения некоторых полей используются как параметры фильтрации, например, дата регистрация и день рождения, пол, наличие детей. Можно организовать также работу программы таким образом, что в день рождения (или за какое-то количество дней до и после этой даты) контакту будут посылаться поздравительные уведомления.
Имхо
Аргумент 2) карточка тут это скорее всего что-то типа папки или директории в виде ссылки. Просто так обозвали здесь "карточка" это не термин какой-то особенный, назвали бы папка, было бы folder, назвали бы ссылка, было бы link.
Как в том вопросе, так и в этом Вы даете словарный перевод, не вникая в суть понятия, описываемого искомым словом.
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/computers_gener...
1) На форме ***карточки*** шаблона расширенной рассылки имеется кнопка «HTML»...
2) Для удаления Маркетингового списка необходимо нажать кнопку «Удалить» на панели навигации ***карточки*** Маркетингового списка, или открыть представление маркетинговые списки, выбрать одну или несколько записей маркетинговых списков и затем нажать кнопку «Удалить».
И уже был где-то похожий вопрос, забыл где, я сам отвечал так же и получил кучу agree