Glossary entry

German term or phrase:

Abstand

English translation:

can be bought/purchased/acquired

Added to glossary by ClaireReu
May 25, 2015 14:37
8 yrs ago
7 viewers *
German term

Abstand

German to English Other Real Estate Renting an apartment
Die EBK kann gegen einen Abstand von dem Vormieter übernommen werden.

What is this called in English? Other than in Germany, I have never heard of a rental apartment that doesn't come with a kitchen...but maybe there is a word in English for paying to keep something that is not usually included in a rental apartment...anyone know? None of the dictionary definitions I saw made sense. Offset came the closest in terms of the concept but I have never heard anyone say - I had to pay an offset to keep the ... in the apartment I just rented.

Thanks!
Proposed translations (English)
3 +4 can be bought/purchased/acquired
4 +1 (US/UK/Oz) indemnity
3 nominal fee

Discussion

ClaireReu (asker) May 25, 2015:
@AllegroTrans Thanks, AllegroTrans. By the way, I appreciate both BE and AE feedback. Although I am from the US, it is useful for me to know what is common in the UK too.
AllegroTrans May 25, 2015:
Fee? I as a Br EN speaker agree with you 100% and I would only use fee in relation to a service, a recurring payment, subscription, etc.
ClaireReu (asker) May 25, 2015:
Fee? Thanks for all your input! One thing I was wondering about while reading various suggestions though..When I hear "fee", I think of payment for a service (as opposed to payment to purchase an object). Is that just me, or do other native English speakers have that association? To me it would sound strange, for example, to refer to the price of a car, or house, or furniture as a "fee".
Ramey Rieger (X) May 25, 2015:
@AllegroTrans No, in BE you wouldn't, which why I posted the AE variety - the asker did not specify which one she wanted.
AllegroTrans May 25, 2015:
@ Ramey We would probably not use "one-time fee" in British English. Maybe "can be purchased for a separate payment/sum"
Ramey Rieger (X) May 25, 2015:
@Alison Yes, or one-time fee/payment in US English.
Alison MacG May 25, 2015:
one-off payment, perhaps? (I was preparing this while Ramey posted, but I'll still post it anyway)
Renting an apartment and buying the fitted kitchen
http://www.toytowngermany.com/forum/topic/19482-renting-an-a...
Abst.: -r Abstand – money to be paid for things the previous tenant built or bought tailor-made and wants to leave in the house, like e.g. fitted carpets, built-in cupboards etc.
http://www.expatica.com/de/housing/German-housing-terms-for-...
Abstandszahlung bei neuer Wohnung: Was ist erlaubt?
http://www.express.de/geiler-wohnen/fuer-kueche-und-co--abst...
to pay the previous tenant for fixtures and fittings - etw. ablösen [Abstand an den Vormieter bezahlen
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/[den].html
How to search for an apartment with little to no knowledge of German
Abl Ablöse (z. B. für Küche, Einbauten etc.) one-off payment to previous tenant (e.g. for kitchen, built-in appliances)
Abst Abstandszahlung compensation
https://www.en.uni-muenchen.de/scholars/services/gateway/acc...
Ramey Rieger (X) May 25, 2015:
Can be bought from the previous tenant. Seems the easiest solution. This is rather common when a tenant has installed a kitchen and then chooses not to move it. Particularly here in the country, young people who have built their new homes, sell the kitchen appliances to the next tenant.
Ramey Rieger (X) May 25, 2015:
Can be bought from the previous tenant. Seems the easiest solution. This is rather common when a tenant has installed a kitchen and then chooses not to move it. Particularly here in the country, young people who have built their new homes, sell the kitchen appliances to the next tenant.
Daniel Tucker (X) May 25, 2015:
Indemnity or fee I don't think there is a particular word for this, but either of these two words could fit depending on the context.
AllegroTrans May 25, 2015:
Maybe? the previous tenants bought or installed the built-in kitchen themselves and own it - so new tenant has to purchase it or the previous tenants will dismantle and remove it....
philgoddard May 25, 2015:
EBK is Einbauküche. And an Abstand is an amount of money, though I'm not sure why it's payable.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

can be bought/purchased/acquired

The fitted kitchen can be bought/purchased from the previous tenant
The fitted/installed kitchen can be acquired from the previous tenant for a fee.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : but not "fee"
1 hr
Much obliged.// I agree, I'd use the first suggestion, myself.
agree philgoddard
5 hrs
Thanks, Phil.
agree Sebastian Witte
14 hrs
Thanks, Sebastian.
agree Harald Moelzer (medical-translator)
16 hrs
Hi there, Harald!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

nominal fee

comes closest to Abstand, i.e. 'EBK can be taken over for a nominal fee' is the real estate vernacular in the US.
'reasonable consideration' is also possible.
Think about it: It would cost them more to rip out the Einbauküche than letting it go at a big discount.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : It would be more usual to speak of price here, not fee (I speak for Europe of course, and not US); also I would avoid "nominal" (say these are luxury items?)
50 mins
Something went wrong...
+1
6 hrs

(US/UK/Oz) indemnity

Appears to a contraction of an Abstandszahlung.

In Anglo-Am landlord & tenancy law, this is an indemnity payable by the lessor alias landlord-lady to the lessee alias tenant before either appears on the CBS Channel's Judge Judy TV show to complain about an alleged rip-off .



Example sentence:

When the tenant builds out its own space, the landlord will generally pay a specified amount .... Such a one-way indemnity is not reasonable or fair to the tenant.

Peer comment(s):

agree Daniel Tucker (X)
7 mins
Thanks and a good choice. (have just spotted your same answer 'indemnity or fee' in the discussion entries, though no intended crib.)
neutral AllegroTrans : an "indemnity" as a price to purchase optional goods/fittings?// I haven't a clue how your Judge Judy reference helps here, as nothing is being purchased in that instance
1 hr
1 (Dietl/Lorenz) Abstand = indemnity; 2. Abstandszahlung = key money or premium (not used for f&f). 3. This kind of Landlord buy-out of Tenant's fixtures scenario often features on Judge Judy.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search