Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

پدرمو درآورده.

English translation:

drove me nuts / pestered me

Added to glossary by t heyd
Jun 11, 2015 18:12
8 yrs ago
Persian (Farsi) term

پدرمو درآورده.

Persian (Farsi) to English Art/Literary Poetry & Literature
پدرمو درآورده. پسره ی سر به هوا

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

drove me nuts / pestered me

drove me nuts / pestered me
Peer comment(s):

agree Maryam Kamal (X)
1 hr
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " Thank you so much!"
15 hrs
Persian (Farsi) term (edited): پدرمو درآورده

(he is) a real pain in the neck

From Cambridge Advanced Learner's Dictionary:

a pain (in the neck) INFORMAL
someone or something that is very annoying:
Example sentence:

That child is a real pain in the neck

Something went wrong...
1 day 1 hr

you're killing me boy

you're killing me boy
Something went wrong...
5 days
Persian (Farsi) term (edited): پدرمو درآورده

Drove me nuts

Drove me mad, or
Exhausted me

The term is uses when something or someone drives one too tired or angry.
Example sentence:

Drove me mad, Drove me exhausted

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search