KudoZ question not available

Spanish translation: valorar

19:02 Jul 2, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Preparación de medicinas
English term or phrase: titerate
Precisely measure 20ml of the test solution, accurately add 20ml of potassium permanganate solution (0.002mol/L) and 1ml of dilute sulphuric acid, boil for 3min, cool quickly, add 0.1g of potassium iodide, place in a dark place for 5min, titerate with sodium thiosulfate solution (0.01mol/L) till light brown, add 5 drops of starch indicator solution, keep titerating till the solution is colorless, obtain blank solution and operate in the same way, the variation between the titrant consumed by the two solution should be not more than 1.5ml
Ricardo Falconi
Ecuador
Local time: 06:14
Spanish translation:valorar
Explanation:
Según la versión en español del Gold Book de IUPAC (Compendio de Terminología Química, Editorial Síntesis, 2003, pp717, no está disponible en la web), la traducción de "titration" es "valoración." Esta referencia menciona que la palabra titulación es utilzada AR y MX. La definición de valoración es "proceso para la determinación de una sustancia A mediante la adición de incrementos medidos de una sustancia B con la que reacciona..."
Selected response from:

Alberto Jimenez
Costa Rica
Local time: 05:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2valorar
Alberto Jimenez
5titrar
Henry Hinds
4titular
Giovanni Rengifo


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
titrar


Explanation:
to titrate

Henry Hinds
United States
Local time: 05:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 157

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M. C. Filgueira: El término "titrar" es incorrecto (traducción "fonética" de 'to titrate').//Pues para mí el uso correcto del ES no se presta a demasiada controversia, pero otros prefieren utilizar "titrar", "báfer", "escrinin" y otros anglicismos innecesarios. Saludos.
2 hrs
  -> Resulta contravertido.

agree  Pablo Cruz: De uso corrientísimo y comprensible por toda persona que tenga una formación científica, aunque no esté reconocido por la RAE (como una infinidad de términos técnicos). Las otras propuestas también válidas...
12 hrs
  -> Gracias, Pablo.

disagree  abe(L)solano: Estoy en total desacuerdo con usar este término, estudié Quimica a nivel profesional y nunca lo he usado y tampoco lo he oido en los laboratorios
15 hrs
  -> Resulta contravertido.

agree  slothm: El uso hace a la validez de una expresión. De acuerdo con los comentarios de Pablo. Son incontables las expresiones que han caído en desuso y poco se hace.
21 hrs
  -> Gracias, Slothm.
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
valorar


Explanation:
Según la versión en español del Gold Book de IUPAC (Compendio de Terminología Química, Editorial Síntesis, 2003, pp717, no está disponible en la web), la traducción de "titration" es "valoración." Esta referencia menciona que la palabra titulación es utilzada AR y MX. La definición de valoración es "proceso para la determinación de una sustancia A mediante la adición de incrementos medidos de una sustancia B con la que reacciona..."


    Reference: http://goldbook.iupac.org/T06387.html
Alberto Jimenez
Costa Rica
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. C. Filgueira: En la Argentina también se usan (o al menos se usaban...) ambos términos: "valorar" y "titular". Saludos cordiales.
1 hr

agree  Flavio Granados F
3 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
titrate
titular


Explanation:
Creo que hay un error en el original.
En Colombia le decimos "titular".

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search