Jul 6, 2015 06:00
8 yrs ago
1 viewer *
German term

sich deren Vorhandensein zusichern zu lassen

German to English Tech/Engineering Engineering (general)
Wenn für XX über die Spezifikation hinaus bestimmte Eigenschaften Ihrer Folien von entscheidender Relevanz sind, wäre es Aufgabe Ihrer Kundin gewesen, diese in das Datenblatt aufzunehmen oder sich deren Vorhandensein zusichern zu lassen.

Vielen Dank!

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

to have obtained an assurance as to their existence.

I think.

I understand the German to mean: "hätte sich zusichern lassen sollen, dass diese Eigenschaften [über die Spezifikation hinaus] vorhanden sind."

"an assurance" could also be translated as "assurances" or if being very legalistic "warranty" or "warranties" - depends on the context and the intended meaning in German

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-07-06 06:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

Borrowing from Ramey, you could also say "to have obtained assurances as to their availability."
Peer comment(s):

agree writeaway : it's important to make sure that the zusichern zu lassen is also expressed in the English, imo
2 hrs
agree Armorel Young
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank!!"
10 mins

to make sure they are/were available

to ensure that these characteristics are available
to ensure/make certain that such characteristics can be supplied
Peer comment(s):

neutral writeaway : zusichern zu lassen -they didn't do it themselves. /no. ie they obtained it. if I get an assurance from you, it's not the same as if I made sure myself.
2 hrs
Hi there! Yes, but isn't that a redundancy? You can make sure of something, but to have someone make sure of something makes you surely not sure?// Okay, I can see that - which is why I made a third alternative.
Something went wrong...
3 hrs

To have checked whether they are indeed there.

it was the customer's job to check that they were indeed there, not yours.
Something went wrong...
+1
3 hrs

to make sure that they are present; to obtain assurance that they are present.

Obviously more context would be desirable.
However, it appears that the author is saying that there is some kind of data package held by some party, and the special requirements of "your" customer should be in the Data Sheet or should otherwise be "present" in the records held by that party.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-07-06 09:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: to ensure that they are present.
(Unless and until more is known, it is unwise to rewrite the author.)
Peer comment(s):

agree Eleanore Strauss
2 hrs
Something went wrong...
8 hrs

..verify that they were included..

Or:
"obtain assurances that they were included"

May be the most straightforward way of expressing this in English without missing any essential meaning. I also like many of the other solutions along the lines of "obtaining assurances as to its existence". But it's a judgement call whether you have to be as formal as the German..
Something went wrong...
1 day 6 hrs

...ensure that they are present (or available)

I think this fits the context...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search