Glossary entry

Italian term or phrase:

azienda di settore

English translation:

companies in the sector

Added to glossary by Lydia Cleary
Jul 12, 2015 10:02
8 yrs ago
6 viewers *
Italian term

azienda di settore

Italian to English Bus/Financial Economics
requisiti generici basati su best practice di aziende del settore.
Change log

Jul 13, 2015 15:18: Lydia Cleary Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

companies in the sector

Vladimir's answer is perfectly correct but perhaps unnecessarily long
Peer comment(s):

agree Barbara Cochran, MFA
1 hr
agree philgoddard
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
52 mins

companies with core business in particular business field/industry

Credo che questa soluzione sia quella giusta.
Core business vuol dire - attivita principale della ditta.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2015-07-12 10:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

I just noted a mistake I made.

The correct term is company rather than companies.
Azienda - singolare, aziende - plural.
Note from asker:
I chose the other answer because yours was too long, sorry and thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search