Jul 14, 2015 12:14
8 yrs ago
1 viewer *
Italian term

settore della caffetteria

Italian to Russian Marketing Nutrition
В английском тексте (о кофейной индустрии, работе баристов) есть абзацы на итальянском языке. Например:
Latte Art è una tecnica molto ambita dai professionisti nel settore della caffetteria. И слово "caffetteria" довольно часто встречается. Хотелось бы понять, что имеется ввиду под ним - кофейные напитки?
Спасибо.

Discussion

Natalia Makeeva Jul 14, 2015:
Имеются в виду кофейни и другие места, где подают кофе. Мне кажется, Ваш собственный вариант (кофейная индустрия) вполне подходит — «профессионалы кофейной индустрии».

Proposed translations

+2
1 day 18 hrs
Selected

Кафе и бары

Как уже исчерпывающе объяснили, речь о кафе, кофейнях, барах как сфере деятельности. Это не производство кофе и не торговля кофе, и это термин более узкий по сравнению с гостиничным бизнесом (settore alberghiero) и с ресторанным бизнесом, общественным питанием вообще (settore della ristorazione, ristorazione).
"professionisti nel settore della caffetteria" можно передать как "все, чья профессиональная деятельность связана с барами и кафе".
Предложение oldnick'a "среди профессиональных барменов, работающих в кофейнях" мне тоже нравится.
Peer comment(s):

agree DDim
2 days 5 hrs
agree Halyna Burmaka
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 hrs

сектор HoReCa

кофейная промышленность - это не совсем то. здесь речь идет не о производстве кофе, а о его приготовлении и подаче в барах, кафе и кофейнях. тут же приводится и техника латте-арт. HoReCa, на мой взгляд, отлично охватывает все те заведения, в которых подается кофе, в том числе и в технике латте-арт.
Example sentence:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D1%82%D1%82%D0%B5-%D0%B0%D1%80%D1%82

Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : ottima spiegazione!
14 hrs
grazie!
neutral oldnick : HORECA это не по-русски. отели, рестораны, кафе - понятнее читающим по-русски. Гугл, что это доказывает, что сокращение HoReCa это ПОНЯТНАЯ аббревиатура в русском языке? Попробуйте оформить фразу с Хорека и посмотрите, как это исказит или запутает смысл
15 hrs
вы уверены? 12 700 000 результатов в русском гугле. п.с. 12 млн результатов в рунете доказывают то, что понятие широко применимо и употребимо в русском. читайте Википедию https://ru.wikipedia.org/wiki/HoReCa
neutral DDim : я думаю, если спросить у русскоговорящих людей на улице, что такое Хорека, 9 из 10 не поймут о чем идет речь
3 days 16 hrs
текст ведь о кофейной индустрии (см. примечание аскера), а не о восприятии этой индустрции людьми на улице.
agree Federico Sala
4 days
Something went wrong...
23 hrs

профессионал кофейного бизнеса

техника, которая высоко ценится среди профессиональных барменов, работающих в кофейнях.

техника, которая высоко ценится у профессионалов кофейного бизнеса. Ну ведь не оптовик по кофе интересуется латте-артом, верно?
Peer comment(s):

neutral Maria Sometti (Anishchankava) : профессионалом кофейного бизнеса вы очень ограничиваете перевод понятия. бизнес здесь ни при чем. это обычные работники, сидящие на зп.
2 days 8 hrs
причем тут зарплата? Наоборот, слово универсально в данном контексте и может включать владельца бара, к-й может придать блеск заведению при помощи Latte Art, и барменов, к-ые эти картинки собственно и делают.
Something went wrong...
-1
2 hrs

кофейная промышленность, индустрия

Слово "caffetteria" появилось в итальянском в 1754 году и происходит от "caffè" с сегментом -etteria из американского испанского: "cafetero" - "производителя и продавца кофе."

Значение:
1. Kафе, бары
2. Набор продуктов питания и напитков, которые подаются в кафе
3. B отеле, завтрак (как услугa гостиницы), а также зал, в котором этот завтрак подают
4. Помещение (буфет) внутри ж/д станций, аэропортов и т.д.

Ссылка:
http://dizionario.internazionale.it/parola/caffetteria


caffetteria f
1) ассортимент кафе
2) обл. кафе; кафетерий

Syn:
caffè; bar

Большой итальяно-русский словарь


--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2015-07-20 11:31:15 GMT)
--------------------------------------------------

Вопрос Андрея: "слово "caffetteria" довольно часто встречается. Хотелось бы понять, что имеется ввиду под ним - кофейные напитки?"
Автора интересует, что имеется ввиду под словом не только в дaнном конексте, но и вообще, что оно означает. Ответ выше.
Peer comment(s):

disagree oldnick : объяснение исчерпывающее, ответ мимо цели. Я не ради отъема пунктов, а ради истины. Это лишь мое мнение, к-е, мы все надеемся, поможет вопрошающему на ПРОЗе. Автора интересует, что написать в тексте, мне думается.
19 hrs
Зачем же отнимать пункты за исчерпывающее объяснение, особенно, если учесть, что авторa вопроса интересует, что имеется ввиду под словом "caffetteria"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search