KudoZ question not available

Russian translation: нулевая утечка (тока) на землю

10:52 Jul 21, 2015
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: ground leak (zero) resistance
Контекст: Measure resistance and confirm ground leak (zero) resistance. Из указаний по вводу в эксплуатацию подъемного оборудования. Главным образом не понятно, при чем здесь ноль.
Evgeny Marusik
Local time: 12:53
Russian translation:нулевая утечка (тока) на землю
Explanation:
Измерить сопротивление и убедиться в отсутствии утечки тока на землю.
Selected response from:

Alar
Local time: 13:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2сопротивление заземления (около нуля)
Enote
3 +1сопротивление утечки на землю равно нулю
Oleg Delendyk
4сопротивление утечки на землю (на ноль/нулевую фазу)
Victor Sidelnikov
3нулевая утечка (тока) на землю
Alar
3противодействие утечке на землю (нулевая утечка)
mk_lab


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
нулевая утечка (тока) на землю


Explanation:
Измерить сопротивление и убедиться в отсутствии утечки тока на землю.

Alar
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 389
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
сопротивление утечки на землю равно нулю


Explanation:
-


    Reference: http://kagv.ru/utechka-toka-na-zemlyu
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vadim Kadyrov
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
противодействие утечке на землю (нулевая утечка)


Explanation:
Думаю, что во втором случае (в одном предложении) слово resistance использовано в смысле устойчивость/защита/противодействие

mk_lab
Ukraine
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 3719
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
сопротивление заземления (около нуля)


Explanation:
у них какая-то чушь написана, не бывает ground leak resistance.
Бывает ток утечки (обычно малый, на уровне мА) и бывает сопротивление цепи утечки (обычно большое). При подключение любой электроустановки надо обеспечить малое сопротивление цепи заземления (оно должно быть не более нескольких Ом). Полагаю у них leak - это типа link, а zero указывает величину сопротивления, и говорится просто о проверки сопротивления заземления (поскольку они (тестером?) измеряют сопротивления)

Enote
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 2807

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  valeriu bosneaga: самый правдоподобный ответ, но контекста мало, сопротивление заземления важно, может быть еще сопротивление изоляции электроустановки , тоже нормируется , что обозначает слово zero - тоже вопрос, может это не величина, а просто нулевой провод..
10 hrs
  -> спасибо. если 0 - это величина сопротивления, то это заземление, не изоляция. + Нулевой провод, как известно, НЕ заземляется, а соединяется с глухозаземленной нейтралью в источнике питания, т.е. сопротивление измерять бессмысленно

agree  Igor Blinov
16 days
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
сопротивление утечки на землю (на ноль/нулевую фазу)


Explanation:
По определению, если есть утечка, значится, должно быть некое сопротивление. Так понимаю, защитные контуры могут подключены либо к земле, либо к нулевому проводу. Теоретически, эффект одинаковый с этой точки зрения.

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2015-07-21 17:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

>>Evgeny Marusik
А кстати, а если в более широком контексте - здесь о силовом заземлении или о АЗУ?

Victor Sidelnikov
Russian Federation
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 698
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search