Glossary entry

Dutch term or phrase:

inkomsten uit vermogen

English translation:

income from assets; income from certain assets (see below)

Added to glossary by TechLawDC
Aug 27, 2015 12:16
8 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

inkomsten uit vermogen

Dutch to English Bus/Financial Finance (general)
Right, I just wanted to ask you guys for your opinion on this. The dictionary lists this as "income from capital", but given how it is further qualified in my source text by the paragraph that follows it, I'm not entirely sure I agree. What I'm struggling with is the fine line between CAPITAL, EQUITY and ASSETS.
The line of thought I've tended to follow:
Capital = available funds (both own funds + funds from financing such as loans)
Equity = assets - liabilities

My context is as follows:
Inkomsten uit VERMOGEN
"De persoon in kwestie moet aantonen hoeveel VERMOGEN hij/zij heeft.
X rekent X% van het VERMOGEN als inkomen bij de vaststelling van de hoogte van de lening.
Het VERMOGEN moet vrij opneembaar zijn en mag niet in bijv. grond of woningen." (So here we're talking about liquid assets, because real estate by definition could not be "capital". . .)

What is the best way to go here?
Change log

Aug 29, 2015 08:25: TechLawDC Created KOG entry

Discussion

Emma Rault (X) (asker) Sep 8, 2015:
Helaas geen nadere info. Ik dacht in de eerste instantie aan spaargelden voor een *eerste* storting, maar ik weet eigenlijk niet waarom, misschien is dat wel onzin.

Maar either way, hoezo zou je daarvoor geen rekening hoeven te houden met de minimale aflossingsverplichting? Als je maximaal 50% aflosvrij mag hebben dan heeft de minimale aflossingsverplichting toch juist wel betrekking op de overblijvende schuld die bij elkaar gespaard moet worden?
Kitty Brussaard Sep 8, 2015:
@Emma Wordt het bedrag aan vermogen dat als zekerheid geldt voor de hypothecaire financiering nog ergens anders in je tekst nader gespecificeerd?
Ik denk hierbij in eerste instantie aan een spaar- of beleggingsverzekering of een (bank)spaarrekening die gekoppeld/verpand is aan de hypotheek met als doel aan het einde van de looptijd een deel van de hypotheekschuld te kunnen aflossen. Het lijkt me logisch dat voor dit 'bedrag aan vermogen' geen rekening hoeft te worden gehouden met een/de minimale aflossingsverplichting. Of zie ik dat verkeerd?
Emma Rault (X) (asker) Sep 8, 2015:
Hum. The plot thickens, though. I thought I had this all figured out, but now I've got the following:

"Er hoeft geen rekening te worden gehouden met de minimale aflossingsverplichting voor het bedrag aan vermogen dat als zekerheid geldt voor de hypothecaire financiering en bestemd is voor aflossing."
Surely using "equity" here would be confusing as hell, considering equity also means that proportion of the value of the property which is already yours, rather than the bank's? Can I be bold and just go with "savings"?
Kitty Brussaard Aug 29, 2015:
@Emma Lijkt me uiteindelijk prima opgelost zo!
Emma Rault (X) (asker) Aug 28, 2015:
Dank! Ga deze discussie zo sluiten, dus *takes a final bow*
Kitty Brussaard Aug 28, 2015:
@Emma 1. Ik had jouw context ook te vluchtig gelezen (m.n. die relevante verwijzing naar "Het vermogen moet vrij opneembaar zijn en mag niet in bijv. grond of woningen (vastzitten?)."
Dat hele verhaal van mij over Box 3-vermogen (Inkomsten uit sparen en beleggen) was ingegeven door het feit dat dit in veel gevallen het type vermogen is dat bij een hypotheekaanvraag moet worden gespecificeerd. In jouw tekst wordt vermogen echter veel 'enger' gedefinieerd. Het lijkt er vooral om te gaan dat men inzicht wil krijgen in de grootte van het vermogen dat direct kan worden vrijgemaakt (d.w.z. waarover de hypotheekaanvrager/lener direct kan beschikken).
2. Mee eens.
3. Idem.
4. Dat is ook mijn indruk.
5. Eens met alle punten.
Succes verder nog!
Emma Rault (X) (asker) Aug 28, 2015:
part 2 of my long-winded reply 4) Als ik naar jouw link kijk, Kitty, en naar wat TechLawDC zegt, dan is het verschil tussen "current" en "liquid" assets dat "liquid" assets NOG sneller opneembaar zijn. (Zie ook de overzichtstabel hier: https://en.wikipedia.org/wiki/Asset#Comparison:_current_asse... Dan zou je denken dat mijn brontekst liquid assets bedoelt, "vrij opneembaar" interpreteer ik als binnen (zeer) korte termijn.
5) De kwestie "kopje anders formulieren of niet". Op zich zie ik wel de logica van het idee: in het kopje noemen we de umbrella term ("assets"), en dan zeggen we in de paragraaf daaronder welke voor ons acceptabel zijn (vrij opneembaar, niet vast). Maar ik denk dat ik dat "vrij opneembaar" (wat ik als "readily available" had) inderdaad tussen haakjes met "liquid" wil verduidelijken. Eventueel met kanttekening aan de klant voor geval dat een te extreme interpretatie is van wat men bedoelt.
Emma Rault (X) (asker) Aug 28, 2015:
Ik ga hier even puntsgewijs op reageren:
1) Sorry, het is natuurlijk nogal logisch dat savings en investment niet (alleen) liquid assets zijn. Ik had jouw eerste reactie, Kitty, eigenlijk te vluchtig gelezen en dacht even dat Box 3 "inkomen uit vermogen" HEET, en dat je bedoelde te zeggen dat mijn klant met de frase "inkomen uit vermogen" dus waarschijnlijk Box 3-inkomen bedoelde.
2) Het lijkt mij dat we Box 3 buiten beschouwing kunnen laten (ondanks het voorkomen van Box 3 in combinatie met deze bewoording in andere hypotheek-contexten), aangezien oner Box 3 ook een tweede huis valt en mijn tekst expliciet zegt dat het vermogen niet in onroerend goed vast mag zitten.
3) Dan blijven we zitten met de volgende criteria: "vrij opneembaar" en "mag niet vastzitten".
(to be continued, character limit. . .)
Kitty Brussaard Aug 28, 2015:
Current/liquid assets (vs long-term assets) See f.i. http://tinyurl.com/pyse7br. For an explanation of the difference between liquid assets and current assets see f.i. http://www.monetarysection.com/topics/difference-between-cur...
Savings and investments taken as a whole (Box 3-vermogen) would qualify as a combination of current as well as long-term assets rather than as liquid assets (see first link above). However, in your specific context, the reference to Het vermogen moet vrij opneembaar zijn suggests indeed that only liquid assets are taken into account here. This could be translated as The assets need to be easily accessible (liquid). Not sure though if this justifies narrowing down the generic term vermogen to liquid assets.
TechLawDC Aug 28, 2015:
"current assets" + "liquid assets" may be incorrec "current assets" and "liquid assets" probably don't fit the context.
Definition of current assets:
---
Current Assets Definition | Investopedia
www.investopedia.com/terms/c/currentassets.asp
Investopedia
A balance sheet account that represents the value of all assets that can reasonably expected to be converted into cash within one year.
---
Liquid assets means what it says. It does not include real estate, restricted stock, or assets for which a ready market does not exist.
Definition of liquid asset(s):
---
Investopedia:
An asset that can be converted into cash quickly and with minimal impact to the price received. Liquid assets are generally regarded in the same light as cash because their prices are relatively stable when they are sold on the open market.
-------
What is income from assets, if the assets are illiquid? Dividends and similar distributions, interest, rental, royalty, and licensing income (the latter in the case of intangible assets such as intellectual property), and income from sale or other disposition recognized as realizing income.
----------------------------
Emma Rault (X) (asker) Aug 28, 2015:
Thank you for confirming my suspicion that "income from capital" is incorrect. "Savings and investments" = liquid assets, so in view of the fact that the paragraph below this heading explicitly rules out real estate, it may be a good idea to narrow down "assets" in the umbrella term as well even if the source text doesn't.
Kitty Brussaard Aug 28, 2015:
Vermogen / vermogenstoetsen See https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Vermogen_(economi...

In your specific context (application for a residential mortgage) using equity or capital would clearly be incorrect. I've checked a few Dutch mortgage application forms and it seems that inkomsten uit vermogen is often directly related to Box 3-vermogen (net assets taxed under box 3 of the Dutch income tax system).

Unless we know for sure that this is also meant here, I guess income from assets is probably the best choice, being just as vague as the source term :-).
For an example of what might be considered as income from assets, see f.i. http://www.ndhfa.org/PropertyOwnersManagers/Contract Admin F...
Kitty Brussaard Aug 27, 2015:
Income from savings and investments (Box 3)? No time right now to delve any further into this, but this seems to be closely related to the inkomsten uit vermogen that one needs to report in Box 3 when filling out one's income tax return (Box 3: inkomsten uit sparen en beleggen / income from savings and investments). See f.i. https://nl.wikipedia.org/wiki/Box_3 as well as the following entries from JurLex:

vermogen
(particulieren) assets, wealth
(m.b.t. vennootschap) capital, equity, assets

inkomsten uit vermogen
income from capital,
revenue from capital
(van particulier) inkomsten uit vermogen
unearned income

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

income from assets

(Common term in tax law.)
---
Taxation of Foreign Trusts - McDermott Will & Emery
www.mwe.com/info/pubs/NYLJ_012510.pdf
McDermott Will & Emery
Jan 25, 2010 - the avoidance of tax on income from assets held abroad. If enacted, FATCA would impose new rules for taxing certain benefits received.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2015-08-29 08:24:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The qualifier "vrij opneembaar" is used (readily available). I did not take this into account in my answer.
Alternative: Income from certain "available" assets.
Remark: It is unclear why the lender would not want to take into account income, or at least recurring income, from non-"available" assets as well, in assessing the borrower's creditworthiness.
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : See also my last D-box entry.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your suggestion and your contribution in the discussion box. I think this is the right option for the paragraph heading, with further details to follow in the text following it. "
37 mins

income from capital / revenue from capital / unearned income (which pertains to private individuals

As given in Jurlex
Note from asker:
Yes, okay, that was my first port of call too, but see my misgivings in the discussion box above. . .
Something went wrong...
+1
1 hr

income from current assets

Maybe this is helpful - current assets are circulating assets (liquidities)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-08-27 14:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, this would be correct as well, simply current assets is a term used on the balance sheets
Note from asker:
Yes, I was wondering too whether "income from liquid assets" might be the way to go. . .
Peer comment(s):

agree Richard Purdom
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search