Glossary entry

French term or phrase:

elle ne visse pas

English translation:

it\'s not twisted

Added to glossary by Nina Iordache
Nov 18, 2015 11:18
8 yrs ago
1 viewer *
French term

elle ne visse pas

French to English Other Art, Arts & Crafts, Painting woodworking, logging
My context: "Et après, il faut un bois qui fende bien. Le tavillon, il est fendu, il n'est pas scié, donc il ne faut pas du tout
que le bois vrille. Il y en a une belle qu'on pourrait éventuellement prendre. Elle est pas mal. Et puis... elle ne visse pas."

I am not sure of vriller, but I supppose it means it shouldn't be sawn. But for "visser" all I have found is "screw"and it does not seem right. Please help. Thank you.

Discussion

Nina Iordache (asker) Nov 18, 2015:
@ bohy Oh, c'est du travail dur et beau! Merci bien.
Anne Bohy Nov 18, 2015:
Look at this video... https://www.youtube.com/watch?v=Z9FnOwONhb0
From 1:25 to 2:10 you will see how a "tavaillon" is cut, and what tool is used for that. Around 5:00 you can check that you do not use screws, but nails, to set a "tavaillon" on the wall.
Anne Bohy Nov 18, 2015:
D'après le contexte... Il ne s'agit pas de visser le tavaillon (d'ailleurs, ça ne se visse pas, ça se cloue). Juste avant, on explique qu'on fend le tavillon, et qu'il ne faut pas que le bois vrille. J'ai déjà taillé des bardeaux (tavillons) de bois, il y a longtemps. Pas facile ! Il faut du bois aux fibres bien parallèles, car la lame va suivre les fibres du bois (contrairement à une scie, qui les sectionnerait). Si le bois est vrillé, le bardeau sera vrillé aussi. Je pense qu'ici il faut comprendre "elle visse" comme "elle vrille". Le "elle" désigne peut-être la bille de bois qu'on va débiter en tavillons (voir contexte).

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

it's not twisted

In my opinion, "elle vrille" et "elle visse" are synonyms here (although "elle visse" is not really correct, it' probably a local usage).
Please check my discussion in French.
Note from asker:
Oh, thank you, I think you're right. I understand it better. Grand merci!
Peer comment(s):

agree carolynf
46 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bien pour la reponse, les clarifications et la video."
+2
1 hr

unsuitable for screwing

*
Note from asker:
Thank you very much Kashew!
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
33 mins
agree Verginia Ophof : :)
54 mins
neutral Anne Bohy : Ce serait la traduction de "elle ne SE visse pas"
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

cannot be screwed down

vriller = to pierce
Peer comment(s):

neutral Anne Bohy : Ce serait la traduction de "elle ne SE visse pas"
1 hr
Something went wrong...
1 day 3 hrs

it does not become warped

as an alternative to "twist"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search