Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
vorzuwerfen
English translation:
to be faulted for
Added to glossary by
William Boletta
Feb 17, 2016 08:37
8 yrs ago
5 viewers *
German term
vorzuwerfen
German to English
Law/Patents
Law (general)
I would appreciate some help with the translation of the following phrases:
Herrn A ist vorzuwerfen, dass
Gegen Herrn B ist vorzubringen, dass
Herrn C ist vorzuhalten, dass
The context is an investigation by a government agency prior to any legal proceedings.
Thus, the context is not exactly legal, but close.
My take is that the three words (vorwerfen, vorbingen, vorhalten) are roughly synonymous in German but could be translated in a variety of ways in English. Still, the nuances would be different.
Here are my attempts:
a) It could be alleged that Mr A . . .
b) Mr A could/should be accused of . . .
c) Mr A could/should be taken to task for . . .
d) Mr A is to blame that . . .
Any help from you cognoscenti out there would be appreciated.
Many thanks,
William
Herrn A ist vorzuwerfen, dass
Gegen Herrn B ist vorzubringen, dass
Herrn C ist vorzuhalten, dass
The context is an investigation by a government agency prior to any legal proceedings.
Thus, the context is not exactly legal, but close.
My take is that the three words (vorwerfen, vorbingen, vorhalten) are roughly synonymous in German but could be translated in a variety of ways in English. Still, the nuances would be different.
Here are my attempts:
a) It could be alleged that Mr A . . .
b) Mr A could/should be accused of . . .
c) Mr A could/should be taken to task for . . .
d) Mr A is to blame that . . .
Any help from you cognoscenti out there would be appreciated.
Many thanks,
William
Proposed translations
(English)
3 +1 | to be faulted for | Michael Martin, MA |
4 | can be accused of | vtimp |
3 | to be alleged against | Andrew Bramhall |
3 -1 | charged with | Camilla Seifert |
4 -3 | reproach | Alexander Schleber (X) |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
to be faulted for
I think the following would all work well enough..
Herrn A ist vorzuwerfen, dass
Mr A is to be faulted for…
Gegen Herrn B ist vorzubringen, dass
Mr. B is vulnerable to criticism that…
Herrn C ist vorzuhalten, dass
Mr. C. must face criticism that
Herrn A ist vorzuwerfen, dass
Mr A is to be faulted for…
Gegen Herrn B ist vorzubringen, dass
Mr. B is vulnerable to criticism that…
Herrn C ist vorzuhalten, dass
Mr. C. must face criticism that
Note from asker:
Many thanks for all of your comments. I quickly got rid of could, might, or may as a result. I think Michael Martin’s suggestions are the most appropriate ones for my context because the issue in this translation is accountability, not guilt. The context is an evaluation by a governmental regulator of an outside report. As a result of the report, they concluded that top management of a financial insitution had consistenly looking the other way while employees at a lower level actually committed the (rather egregious) crimes. This document does not indict or press charges, but merely puts the feet of the higher-ups to the fire verbally for their willful negligence (excuse the mixed metaphor). Wm |
Peer comment(s):
agree |
Ingrid Velleine
: This is the best option - as this is more a moral statement about a moral issue or fault, not a criminal charge or accusation.
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for all of your comments. I quickly got rid of could, might, or may as a result.
I think Michael Martin’s suggestions are the most appropriate ones for my context because the issue in this translation is accountability, not guilt.
The context is an evaluation by a governmental regulator of an outside report. As a result of the report, they concluded that top management of a financial insitution had consistenly looking the other way while employees at a lower level actually committed the (rather egregious) crimes. This document does not indict or press charges, but merely puts the feet of the higher-ups to the fire verbally for their willful negligence (excuse the mixed metaphor).
Wm"
6 mins
can be accused of
vorwerfen is quite strong in German, as are all the others, so I would not use could or would in this context but can or may or must, as this is an accusation and not a mere theoretical statement.
is alleged to have ... is too weak in my view.
is alleged to have ... is too weak in my view.
Peer comment(s):
disagree |
Andrew Bramhall
: Gegen Herrn A kann vorgeworfen werden dass, ....?? // not 'can' under any circumstances;
2 mins
|
agree |
Adrian MM. (X)
: if criminal, namely a police-type interview under a US: Miranda warning/caution *plus* civil/fraud/public enquiry or post-mortem inquest. 'Legal proceedings' is highly ambiguous.
2 hrs
|
7 mins
to be alleged against
It is to be alleged against Mr A that...
Mr B is to be accused of ...
Don't see where you get ' could/ should' from on the context evidence you produce?
Mr B is to be accused of ...
Don't see where you get ' could/ should' from on the context evidence you produce?
-1
17 mins
charged with
I am more inclined to go with
"Mr A is charged with..."... and
"what must be stated in the case against Mr A is...
and use "remonstrate" or "reproached" for "vorzuhalten"
Sources inter alia - DIETL
"Mr A is charged with..."... and
"what must be stated in the case against Mr A is...
and use "remonstrate" or "reproached" for "vorzuhalten"
Sources inter alia - DIETL
Peer comment(s):
disagree |
Andrew Bramhall
: NO, that's ' vorzubringen' or ' vorzuhalten'; the question here is ' vorwerfen'; you're not suggesting all 3 should be taken to mean the same, are you?
3 mins
|
agree |
Adrian MM. (X)
: if crim. and not civ.: is chargeable with... having....
2 hrs
|
Thank you, Adrian.
|
|
neutral |
philgoddard
: This is ambiguous. It could mean accused of, or has had criminal charges brought against him.
5 hrs
|
It is indeed. We would have to know more details of the offense.
|
|
disagree |
Ingrid Velleine
: Definitely not a charge - which is what a judge does.
17 hrs
|
-3
35 mins
reproach
Mr. A could be reproached for ....
Peer comment(s):
disagree |
Armorel Young
: A reproach is just a telling off - this is about investigations before legal proceedings, so legal terminology is needed. And there is no "could" about it - the German is IST vorzuhalten.
9 mins
|
disagree |
Andrew Bramhall
: Really not;
3 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: Not the language of legal proceedings, either criminal or civil
3 hrs
|
Discussion