Glossary entry

English term or phrase:

top layers

Spanish translation:

Capas superiores

Added to glossary by César Cornejo Fuster
Feb 21, 2016 12:05
8 yrs ago
English term

toplayers

English to Spanish Other Business/Commerce (general) Non-wovens
Aparece en la descripción de proyectos en curso de un fabricante de no tejidos.

La traducción es para España.

"Medical – nonwovens as components in drapes

With the planned investment in XXX, we will have possibility to make coloured spunlace nonvowens. Utilizing this future opportunity we have been designing concepts for toplayers for coloured drapes. These are today typically 3-layer laminates, but there is interest from a key customer to move to a 2-layer laminate. The other development project for the retrofit line in XXX, for drapes, is a similar product we now have in US, but for the European market; the colored fenestration area of the drape."
Proposed translations (Spanish)
5 +3 Capas superiores
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): abe(L)solano, Rosmu

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

EirTranslations Feb 21, 2016:
De acuerdo con Natalia
Natalia Pedrosa Feb 21, 2016:
Hola César Me parece que es "top layers", las capas superiores. Saludos.

Proposed translations

+3
2 hrs
English term (edited): top layers
Selected

Capas superiores

Según fue sugerido por otros colegas.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
5 hrs
Gracias, Mónica
agree spmv
7 hrs
Gracias, Paulina
agree JohnMcDove
7 hrs
Thanks, John
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sí, está claro, en este caso las capas superiores de las gasas."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search