Mar 30, 2016 16:10
8 yrs ago
12 viewers *
Croatian term

(Ne)raspoređeni priljev

Croatian to English Bus/Financial Finance (general)
Devizni priljev ili naplata predstavlja transakciju u kojoj se prenose sredstva nerezidenta na klijenta u banci ukoliko je banka isplatna ili se prenose na klijenta domaće banke ukoliko je banka naplatna. Ova opcija predviđena je za devizni priljev pravnih i fizičkih osoba.

Sama transakcija najčešće se provodi preko SWIFT sustava u kojemu se koristi SWIFT poruka MT103 (pojedinačni kreditni transfer klijenta).

Transakcija deviznog priljeva u Bassx2 aplikaciji sastoji se od nekoliko koraka. Prvo se učitavaju pristigle SWIFT poruke. Nakon toga je potrebno obraditi SWIFT poruku pri čemu se poruke tipa MT103 obrađuju kroz formu deviznog priljeva pri čemu se podaci automatski mapiraju iz poruke u odgovarajuća polja. U slučaju da se radi obrada priljeva na ovaj način tada se novonastali nalog deviznog priljeva povezuje sa SWIFT porukom iz koje je nastao. Drugi način je ručni unos deviznog priljeva koji se ne zasniva na dolaznoj SWIFT poruci.

Devizni priljev u svojoj osnovi može završiti na čvrstom deviznom računu klijenta (raspoređeni priljev) ili na prolaznom računu (neraspoređeni priljev) nakon čega klijent instruira banku kako rasporediti devizni priljev.

Discussion

Vesna Maširević Apr 1, 2016:
Mislim da smo dovoljno zakomplicirali Sem toga, imajući u vidu da se slažem da izraz nije dovoljno precizan, neću se uplitati u polemisanje na šta se odnosi link koji sam postavila itd... :)
Pozdrav svima!
Tomislav Patarčić Mar 31, 2016:
sad još da zakompliciram Problem je što ni izraz na hrvatskom nije dovoljno precizan. U vrijeme kad je taj institut bio u upotrebi, puni naziv neraspoređenog priljeva je bio: "Devizna sredstva koja su uplaćena (credited) na vaš račun, ali mi ih za sada još nismo proknjižili na vaš račun nego vi još trebate reći koliko se toga odnosi na vas, a koliko na eventualne druge uvoznike, a dok se ne javite barem faksom, to će ležati na prijelaznom računu i od toga nema nitko ništa. Obavite tu formalnost pa da vam prebacimo i da idemo kući."
bonafide1313 Mar 31, 2016:
naravno da se mora nekako prevesti, ovdje je već jedan prijedlog i dobio dva plusa; i naravno da se prevode i stvari koje su zastarjele, stvarno ne znamo otkad potječe ovaj tekst iz pitanja; u računskom planu hrvatskih banaka zasigurno više nema stavke "obveze za neraspoređeni priljev", mnogi dokumenti iz prošlog desetljeća zastarjeli su, a neraspoređene uplate iz vašeg primjera ne odnose se na platni promet.
Vesna Maširević Mar 31, 2016:
Zapravo, niste :) Ako mislite da je to stvar prošlosti, ne vidim zašto se ne bi tako i prevelo.
S druge strane, najiskrenije sumnjam da se u HR zakonima vuče nešto iz praistorije. U Kontnom okviru za banke postoji konto Obveze za neraspoređeni priljev... Pogledajte ovde https://www.hnb.hr/documents/20182/121567/h-pitanja-odgovori... ("Da li se privremeni konto koji se odnosi na neraspoređene uplate i drugi privremeni računi mogu uvrstiti u poziciju P9996 (Prolazne stavke)" isl..)
bonafide1313 Mar 31, 2016:
možda nisam bila dovoljno jasna u prethodnom objašnjenju ovog rudimenta ... otkad tvrtke imaju svoje vlastite devizne račune primaju novac direktno na račun jer su tako "rasporedili" jednom zauvijek, dok su prije morale "davati raspored" pri svakom priljevu ... no, kako je zakonodavac ostao u prošlosti banka mora vjerojatno i tu mogućnost navoditi ....
Vesna Maširević Mar 31, 2016:
To ste u pravu. Samo... Kako onda uopšte objašnjavamo "nakon čega klijent instruira banku kako rasporediti devizni priljev." ?
bonafide1313 Mar 31, 2016:
mislim da ovi izrazi ne bi došli u obzir ... u swift poruci (doznaci) jasno je naveden korisnik sredstava, pa čak i broj računa ... znamo da danas bez ibana nema plaćanja praktički ... i svi ti priljevi su precizno identificirani, specificirani i sl. - stvar je samo u tome što još nisu odobreni, tj. proknjiženi na račun imenovanog korisnika ....
Vesna Maširević Mar 31, 2016:
undesignated? (unspecified; not indicated)
Možda bi bilo prikladnije... zato što me "(un)allocated" u prvom redu asocira na uplate koje nisu vezane za određene fakture (račune).

Kao u primeru "Where an account is opened specifically to hold funds on behalf of a particular client (a designated account)...An undesignated account (that is, a general client account) is one holding funds on behalf of a number of different clients." http://www.hmrc.gov.uk/manuals/saimmanual/saim2065.htm

Mada, i taj primer odvodi u nekom sumnjivom pravcu, dok se u tekstu ipak spominje samo "prolazni račun", a ne račun nekog posrednika.
bonafide1313 Mar 31, 2016:
ovdje se pučkim jezikom rečeno radi o doznaci iz inozemstva, odnosno sredstvima koja su stigla u nečiju korist no ne knjiže se odmah na račun korisnika nego on mora dati nalog za njihov "raspored", tj. kojem će se računu konačno odobriti. "Raspoređivanje priljeva" birokratski je instrument nekadašnjeg socijalističkog gospodarstva gdje su poslove izvoza obavljale samo velike ovlaštene tvrtke za račun stvarnih izvoznika, pa su onda sredstva po naplati "raspoređivale" na stvarne korisnike. Danas se ovaj "instrument" izbjegava tako što firme daju trajni nalog temeljem kojeg sva sredstva koja stižu na njihovo ime sjedaju izravno i na njihov račun, bez ikakvog nepotrebnog "raspoređivanja".
Vesna Maširević Mar 31, 2016:
Devizni priliv je nešto što (kako stoji i u ovde datom kontekstu) može primiti i fizičko lice. Nazvati ga "revenue" bi bilo veoma pogrešno.
Mislim da se može reći da je "neraspoređeni priliv", upotrebljen na ovakav način jednako neuobičajen i u našem govornom području, kao što bi bio i "unallocated inflow".

"A cash flow describes a real or virtual movement of money... Cash flow in its narrow sense is a payment", pa tu imamo dva toka: cash outflows (payments) and cash inflows (receipts); incoming payments, payments received, payments into the account...

PS
Naravno, ne insistiram na doslovnom prevodu traženog izraza... Just saying... :)
sofijana Mar 31, 2016:
infolow, revenue... @Vesna
Mislim da je M. Landa apsolutno pouzdan izvor :)
Ja sam takođe razmišljala o terminu "inflow", ali nisam ga našla u ovom kontekstu, pa zato i nisam to predlagala kao rešenje.

@Elio - "payment" je takođe vrlo širok pojam...

Vesna Maširević Mar 31, 2016:
"devizni priljev pravnih i fizičkih osoba" Priljev/priliv je inflow. Nazvati ga income ili revenue bi bilo neosnovano.
Takve rečnike uvek treba uzeti sa izvesnom rezervom jer, čak i kada pisac ima široko znanje iz date oblasti, nemoguće je očekivati da predvidi sve "varijacije na temu".
Elio Verbanac Mar 31, 2016:
Mislim da je "revenue" preopćenit pojam za ovaj konkretan slučaj i da se uglavnom koristi u kontekstu prihoda poslovnih subjekata ili teritorijalnih jedinica (npr. država ili pokrajina). Ovdje je riječ o "malom" klijentu kojem stižu uplate (payments), a koje se onda raspoređuju na razne tipove računa.
sofijana Mar 31, 2016:
Poslovni rečnik, M. Landa Devizni priliv: Foreign exchange revenue
Naplata: Collection, Payment
Troškovi naplate: Collection charges

U tom smislu, odgovor na vaše pitanje bi mogao biti "(Un)allocated revenue" sa varijacijama na temu deviznog priliva

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

(un)allocated payments

Among participants who did not already understand how banks allocated payments based on prior knowledge or experience, many did not understand it any better after reading the disclosure.

https://www.federalreserve.gov/newsevents/press/bcreg/bcreg2...
Peer comment(s):

agree Daryo : unallocated received payments
10 mins
agree bonafide1313 : in this context these are actually unallocated/undistributed/not finally booked incoming international payments
3 hrs
neutral Vesna Maširević : "payments" su ovde suprotna transakcija (outflow)/ PS Mada ostajem neutralna, moram da se složim sa Tomislavom :-)
13 hrs
Da, payment može značiti "plaćanje", ali i "uplata". Ovdje se misli na ovo potonje jer je evidentno u pitanju dolazni tok novca.
agree Tomislav Patarčić : Good enough. I da znam bolje, ne bih sugerirao. Nemojmo zbunjivati dečka, ima dovoljno problema s lošim originalom, ne moramo ga još komplicirati dodatno :)
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

Unallocated income

http://www.finserv.uwa.edu.au/news/announcements/income

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-30 17:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

(Un)allocated
Peer comment(s):

disagree Daryo : money going into an account is not necessarily an "income"// it may be an "income" from the point of view of a private account holder or the taxman but NOT from the bank's point of view: for the bank it's only "incoming payment" or "credit to the account"
14 mins
ali ne isključuje
neutral bonafide1313 : stvari treba gledati u kontekstu - u vašem primjeru plaćanja u korist sveučilišta njihov su "income" naravno i moraju ga "bilančno" nekamo rasporediti, zato i rabe bilančni termin "income", dok se u pitanju radi o drukčijem raspoređivanju
18 hrs
Hvala!
Something went wrong...
+1
1 day 23 hrs

incoming payment temporarily booked to the bank's clearing accunt

Prijedlog:

priljev - incoming payment, njem. Zahlungseingang
devizni priljev - incoming foreign currency payment
neraspoređen - not (yet) credited to customer's account, temporarily booked to the bank's clearing account
raspoređen - credited to customer's account

"When an EFT Incoming Payment is received, the customer’s account is not immediately credited in the GL. Instead the credit is temporarily booked to the EFT In a/c. As we saw earlier this is one of the seven GL accounts created to record balances and reconciling items for each House Bank that UN Treasury opens.
The task of reconciling transactions with the bank, which result from the Incoming Payments that we receive is essentially the processing of the credits that are temporarily booked to this clearing account. While some of the transactions will reconcile automatically, others will have to be cleared manually"
Peer comment(s):

agree bonafide1313
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search