Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Stellung eines Nachmieters
Italian translation:
proposta di un inquilino subentrante
Added to glossary by
Christel Zipfel
May 25, 2016 23:03
7 yrs ago
German term
Stellung eines Nachmieters
German to Italian
Law/Patents
Law (general)
Products description
Sto traducendo un contratto mediazione per la locazione e trovo la frase:
....sämtliche Handlungen im Zusammenhang mit der Vermietung bzw. Stellung eines Nachmieters.
Avete suggerimenti per come tradurre Stellung eines Nachmieters?
Non riesco a trovare niente di convincente in rete.
Grazie in anticipo,
Benedetta
....sämtliche Handlungen im Zusammenhang mit der Vermietung bzw. Stellung eines Nachmieters.
Avete suggerimenti per come tradurre Stellung eines Nachmieters?
Non riesco a trovare niente di convincente in rete.
Grazie in anticipo,
Benedetta
Proposed translations
(Italian)
Change log
Nov 6, 2016 21:03: Christel Zipfel Created KOG entry
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
proposta di un inquilino subentrante
oppure di un nuovo inquilino
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke! :-)"
8 hrs
posizione del sublocatario/subaffittuario
Dal poco contesto dire così.
Nachmieter ha questo significato: sublocatario/subaffittuario.
Nachmieter ha questo significato: sublocatario/subaffittuario.
+2
8 hrs
trovare un inquilinio subentrante
Stellung in questo caso è trovare, procurare (einen Nachmieter stellen)
Nachmieter è chi affitta dopo di X, da chiarire se lo fa con un nuovo contratto o se subentra nel contratto fatto con il precedente inquilino/affituario
La mia soluzione va bene per il subentro, cioè il contratto non è sciolto
Se usi inquilino o affittuario dipende dal tipo di locazione e dall'uso che si fa
Guardando meglio la frase tua, forse al posto di trovare va meglio ricerca, ma ci vorrebbe una frase intera e un po' di contesto per decidere
Nachmieter è chi affitta dopo di X, da chiarire se lo fa con un nuovo contratto o se subentra nel contratto fatto con il precedente inquilino/affituario
La mia soluzione va bene per il subentro, cioè il contratto non è sciolto
Se usi inquilino o affittuario dipende dal tipo di locazione e dall'uso che si fa
Guardando meglio la frase tua, forse al posto di trovare va meglio ricerca, ma ci vorrebbe una frase intera e un po' di contesto per decidere
Peer comment(s):
agree |
Elena Zanetti
2 hrs
|
grazie Elena :-)
|
|
agree |
Jutta M. Hohe
: esattamente
2 hrs
|
Danke schööön
|
1 day 16 hrs
reperimento di un locatario subentrante
direi così (mantenendo anche il sostantivo), presupponendo che si tratti di servizi offerti dal mediatore.
Something went wrong...