Jun 2, 2016 07:33
7 yrs ago
1 viewer *
German term
Befahren von Behältern
German to Russian
Tech/Engineering
Safety
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
10 hrs
Selected
осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях, в замкнутых и труднодост
Если посмотреть ролик, который сопровождается текстом (http://www.sicheres-befahren.de/intro/frameset.htm?intro.htm... то это внесет определенную ясность: «Befahren, das heißt Aufhalten oder Arbeiten in Behältern, Silos bzw. engen Räumen». Так как пребывание в сфере безопасности можно интерпретировать как осмотр без выполнения каких-либо работ, то вариант перевода в моем видении будет следующим: Befahren - осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях для сыпучих материалов, в замкнутых и труднодоступных пространствах.
Для примера привожу выдержку из ПОТ Р М 020-2001.
2.1.6. Сварочные работы в колодцах, шурфах, замкнутых и труднодоступных пространствах выполняются … (Межотраслевые правила по охране труда при электро- и газосварочных работах. ПОТ Р М 020-2001)
Silo ist ein großer Speicher für Schüttgüter. (https://de.wikipedia.org/wiki/Silo)
Хотя. на мой взгляд, я бы обобщил: Befahren - осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях, в замкнутых и труднодоступных пространствах
Для примера привожу выдержку из ПОТ Р М 020-2001.
2.1.6. Сварочные работы в колодцах, шурфах, замкнутых и труднодоступных пространствах выполняются … (Межотраслевые правила по охране труда при электро- и газосварочных работах. ПОТ Р М 020-2001)
Silo ist ein großer Speicher für Schüttgüter. (https://de.wikipedia.org/wiki/Silo)
Хотя. на мой взгляд, я бы обобщил: Befahren - осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях, в замкнутых и труднодоступных пространствах
Note from asker:
спасибо за обстоятельный ответ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо за обстоятельный ответ!"
6 mins
осмотр/освидетельствование емкостей
цистерны, резервуары. силосы
Note from asker:
спасибо! |
5 hrs
внутренний осмотр резервуаров
Например,
Befahrung - внутренний осмотр (резервуара, топки, топки, котла и прочее)
(Technik-Woerterbuch "Kraft- und Arbeitsmaschinen Foerdertechnik" VEB Verlag Technik Berlin)
https://www.google.ru/#newwindow=1&q="внутренний осмотр резе...
Befahrung - внутренний осмотр (резервуара, топки, топки, котла и прочее)
(Technik-Woerterbuch "Kraft- und Arbeitsmaschinen Foerdertechnik" VEB Verlag Technik Berlin)
https://www.google.ru/#newwindow=1&q="внутренний осмотр резе...
Note from asker:
Спасибо большое, только у меня не только, скорее, даже, не столько осмотр, сколько именно выполнение работ! |
+1
8 hrs
организация/ проведение работ в замкнутых и труднодоступных пространствах
работы в замкнутых и труднодоступных пространствах (считаются пространства, ограниченные поверхностями, имеющие люки (лазы), с размерами, препятствующими свободному и быстрому проходу через них работающих и затрудняющими естественный воздухообмен, а также пространства, в которых ввиду малых размеров затруднено выполнение работ, а естественный воздухообмен недостаточен (ГОСТ 12.3.003-86. Система стандартов безопасности труда. Работы электросварочные. Требования безопасности), в частности в колодцах, тоннелях, емкостях и т. п.);http://www.profiz.ru/kr/3_2009/organizacia_bezop_proizvo/
Note from asker:
Спасибо! |
Discussion
А Befahren наиболее общо я передал бы здесь как "пребывание в..."
(in etwas) einfahren
Gebrauch
Bergmannssprache
Beispiel
eine Grube, einen Schacht befahren
Т.е. спуск в резервуар ну и выполнение профилактических работ в нем.
www.bgrci.de/fachwissen-portal/start/befahren-von-behaelter...
Das Arbeiten in Behältern und engen Räumen (auch kurz als „Befahren“ bezeichnet) stellt eine der gefährlichsten Tätigkeiten der Wirtschaft dar.