Glossary entry

English term or phrase:

what I lack in happiness

French translation:

ce qui manque à mon bonheur

Added to glossary by Willa95
Jun 7, 2016 11:09
7 yrs ago
English term

what I lack in happiness

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour à tous,

On reproche (implicitement) à une femme de 35 ans de ne pas être encore mariée. Celle-ci se justifie.

"Mid-30s, female, single. I’ll tell you what I’m really missing. What I’m really missing is a society that stops telling me what I lack in happiness."

"Etre une femme de 35 ans et qui plus est, célibataire me fait soi-disant passer à côté de ma vie. Et pourtant, la seule chose qui m’intéresse, c’est de vivre dans une société qui arrête de me dire que je ne connais pas le vrai bonheur."

Est-ce "que je ne connais pas le vrai bonheur" convient ici pour "what I lack in happiness". Peut-être pensez-vous à quelque chose de moins long dans ce contexte ?

Merci

Discussion

Willa95 (asker) Jun 7, 2016:
Merci Anne-Marie.
Willa95 (asker) Jun 7, 2016:
Merci polyglot et merci Anne :)
Anne Gaujard-Scott Jun 7, 2016:
ou alors la trentaine bien tassée ?
polyglot45 Jun 7, 2016:
je préfère la bonne trentaine
Willa95 (asker) Jun 7, 2016:
Merci Daryo et Didier :)
Didier Fourcot Jun 7, 2016:
ce qu'il me faudrait pour être heureuse? Les autres ne cessent de lui dire ce qu'il lui faudrait alors que c'est à elle de le savoir ou de le décider
Willa95 (asker) Jun 7, 2016:
@Polyglot et Isabelle pour rester plus près du texte : "Jeune femme de 35 ans, célibataire. Je vais vous dire ce qui me fait vraiment défaut: vivre dans une société qui cesserait/cesse ? de me dire ce qui manque à mon bonheur/ce dont j'ai besoin pour être heureuse." Qu'en pensez-vous ? Merci
Willa95 (asker) Jun 7, 2016:
Merci polyglot :)
Willa95 (asker) Jun 7, 2016:
Merci InterloKution, que diriez-vous de "Je souhaite juste que la société cesse de me dire ce qui fait défaut/manque à mon bonheur."
polyglot45 Jun 7, 2016:
assez d'accord avec Isabelle quant au début de la phrase. Mais "manquer" me gêne : Je vais vous dire qui me fait vraiment défaut : une société qui cesserait de me dire ce qui manque à mon bonheur
InterloKution Jun 7, 2016:
pourquoi pas ce qui fait défaut à MON bonheur. En gros la société s'ingère dans la vie de tout individu...?
Willa95 (asker) Jun 7, 2016:
Ne vous en faites pas, j'adapte et je dose. Ce qu'il y a ici n'est qu'une première mouture. Merci :)
Isabelle Cluzel Jun 7, 2016:
peut-être, mais c'est de la réécriture et de l'interprétation plus que de la traduction...
Willa95 (asker) Jun 7, 2016:
Mon relecteur aime ce côté "romancé" comme vous dites :). Mais je comprends tout à fait ce que vous voulez dire. Merci Isabelle
Isabelle Cluzel Jun 7, 2016:
je trouve que vous êtes énormément éloignée du texte source, vous avez tendance à romancer plutôt qu'à traduire, no offence, of course. ma proposition : "Une femme, la trentaine, célibataire. Je vais vous dire ce qui me manque vraiment. Une société qui arrête de me dire ce dont j'ai besoin pour être heureuse."

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

ce qui manque à mon bonheur

Ça me semble la traduction la plus directe et fidèle.
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : ce que proposait d'ailleurs notre "asker" (cf. discussion)
2 hrs
agree Sandra Mouton
16 hrs
agree Annie Rigler
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins

ce dont j'ai besoin pour être heureuse

-
Peer comment(s):

agree Claude B
5 mins
agree Anne Gaujard-Scott : J'aime bien aussi comment vous avez traduit le reste !
1 hr
agree Marion Hallouet
1 hr
Something went wrong...
+3
6 mins

ce qu'il me manque pour être heureuse

-
Peer comment(s):

agree TB CommuniCAT
9 mins
agree Alain Marsol : Oui, c'est plus fidèle au texte source.
5 hrs
agree Jean-Claude Gouin
10 hrs
Something went wrong...
36 mins

quel est le bonheur que je laisse passer / ... que je pourrais avoir / ... qui me fait défaut

telling me what I lack in happiness = telling me about the happiness I am missing (because I'm not married)

the exact meaning - OTOH this not being a contract where even a wrong comma could cost millions, there are many possible ways of rewording it...
Something went wrong...
1 hr

le bonheur qui me manque

my take
Something went wrong...
2 hrs

mon déficit/mes lacunes en matière de bonheur

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search