Glossary entry

English term or phrase:

live streaming

Dutch translation:

livestreamen

Added to glossary by Willem Wunderink
Jun 21, 2016 15:24
7 yrs ago
4 viewers *
English term

Samenstellingen met \'live\'

English to Dutch Marketing IT (Information Technology) Marketing
Ik zie zo veel verschillende schrijfwijzen van 'live video' en 'live streamen' dat ik door de bomen het bos niet meer zie. Is het nu 'livevideo' en 'livestreamen', 'live-video' en 'live-streamen' of 'live video' en 'live streamen'?

Context: 'Follow the live stream from user x' of 'Watch the live video from user x'.
Proposed translations (Dutch)
3 +3 livestreamen
4 livestreamen
Change log

Jul 5, 2016 05:06: Willem Wunderink Created KOG entry

Discussion

Kitty Brussaard Jun 21, 2016:
@Froukje Ik denk dat je dit soort algemene vragen voortaan beter op een ander forum kunt inbrengen, bijv. http://www.proz.com/forum/dutch-36.html. Het is hier eigenlijk de bedoeling dat je een concrete vraagterm (bronterm) invoert, die dan samen met het gekozen antwoord (doelterm) in de KudoZ-glossary kan worden opgeslagen. Nu wordt dat wat lastig :-).

Proposed translations

+3
13 mins
English term (edited): live streamen
Selected

livestreamen

Ik denk dat het zo zit: van oorsprong is 'live' een bijwoord bij 'streamen', dus is er geen reden voor enige koppeling. Maar in de praktijk wordt het zoveel als combinatie gebruikt en is het zo ingeburgerd dat het nu aan elkaar wordt geschreven: livestreamen.


--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2016-06-21 15:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

Voor de duidelijkheid: een koppelteken is dus in ieder geval niet de bedoeling, denk ik.
Note from asker:
Bedankt voor het meedenken!
Peer comment(s):

agree Willemina Hagenauw : Ja, ben het met je eens, maar vind het niet mooi. Zou ze persoonlijk los van elkaar schrijven, dus live streamen en live video.
7 mins
Dank je wel, Wilhelmina, klinkt ook het meest natuurlijk, vind ik, en kan voor mijn gevoel eigenlijk ook niet fout zijn....
agree Lianne van de Ven : Zo ook met online. Een koppelteken is alleen nodig als het lezen van het 'aanelkaargeschrevenwoord' lastig is (de regels voor samenstellingen zijn ietwat onduidelijk).
1 hr
Dank je, Lianne
disagree Jacki Uitslag : Ik zou 'live streamen' schrijven want dan is live een bijwoord en streamen een werkwoord. Bij 'livevideo' en 'livestream' kan het wel aan elkaar want video en stream zijn zelfstandige naamwoorden (zie groene boekje).
1 hr
oh, en de laatste ontwikkelingen in de taal en het Genootschap Onze Taal gewoon negeren? Het groen boekje is vaak gekunsteld en loopt altijd achter....
agree Kitty Brussaard : / Herstel: geen kwestie van persoonlijke voorkeur (zoals ik eerder beweerde). Zie de verwijzing die Gerard heeft geplaatst. De officiële spelling is 'livestreamen' :-). Idem voor het znw 'livestream': http://woordenlijst.org/#/?q=livestream
2 hrs
Klopt Kitty, zoals ik aangeef is er geen reden tot koppeling, maar wordt het langzaam usance beide woorden samen te voegen tot één, dus beide goed. Koppelteken is niet aan de orde, wat mij betreft.
agree Philine Veldhuijsen : En als Collins 'Livestream' zowel als verb en noun aan elkaar schrijft, is het dan logischer om het in het Nederlands ook aan elkaar te schrijven?
15 hrs
Dank je, Philine
neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Voor beide schrijfwijzen (livestreamen en live streamen) is wat te zeggen, mijn persoonlijke voorkeur is los.
17 hrs
Dank je, eens!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs
English term (edited): samenstellingen met \\\'live\\\'

livestreamen

in het Nederlands zijn we goed gekend om alles ann elkaar the schrijven, dus waarom ook dit niet?
Nederlands Werkwoord NL: livestreamen

U: Vervoeg zoals `jij`. Men, het, zij (enkelvoud): Vervoeg zoals `hij`.

Voltooid deelwoord
gelivestreamd

Onvoltooid tegenwoordige tijd (ott)
ik livestream
jij livestreamt
hij livestreamt
wij livestreamen
jullie livestreamen
zij livestreamen
Something went wrong...

Reference comments

20 hrs
Reference:

Het Groene Boekje wordt constant bijgewerkt op woordenlijst.org

"De Woordenlijst Nederlandse Taal is in boekvorm te koop als het Groene Boekje."

De beste tip die ik ooit over dit onderwerp heb gehad, is dat je (tegenwoordig) moet letten op de klemtoon.
Onlineshoppen is in opkomst.
Als je die schoenen niet in de stad vindt, kun je altijd nog online shoppen.
Een freelancevertaler werkt op freelancebasis.
Freelance werken heeft verschillende voordelen.

Koppeltekens voor het mooi of voor de duidelijkheid zijn meestal overbodig.
Peer comments on this reference comment:

agree Kitty Brussaard : Die had ik zo gauw niet gezien op woordenlijst.org, maar 'that settles it then' :-)
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search