Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cut corners
Portuguese translation:
dirigir na contramão ao fazer as curvas; cortar as curvas; fazer curvas apertadas
Added to glossary by
Matheus Chaud
Jun 23, 2016 03:28
7 yrs ago
20 viewers *
English term
cut corners (in this context)
English to Portuguese
Art/Literary
Transport / Transportation / Shipping
Driving instructions
DO NOT CROSS THE CENTRE LINE
Drive in the left lane. DO NOT cut corners.
How could I translate this here?
NÃO CRUZE A LINHA CENTRAL
Dirija na faixa da esquerda. NÃO XXXX as curvas
"Do not cut corners"
DO NOT CROSS THE CENTRE LINE
Drive in the left lane. DO NOT cut corners.
How could I translate this here?
NÃO CRUZE A LINHA CENTRAL
Dirija na faixa da esquerda. NÃO XXXX as curvas
"Do not cut corners"
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Jul 6, 2016 03:45: Matheus Chaud Created KOG entry
Proposed translations
21 hrs
English term (edited):
don't cut corners
Selected
não dirija na contramão ao fazer as curvas
Entendo que o problema seja que, ao fazer o que chamam de "cut corners", o motorista está dirigindo na contramão.
Se for para PT-BR, essa seria minha sugestão:
não dirija na contramão ao fazer as curvas
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-06-24 01:24:00 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com.br/search?q="cut corners" driving&num...
Note from asker:
Thank you so much Matheus. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tnak you so much Matheus"
24 mins
curva muito fechada, invadindo a contramão, fazer a curva contornando um "poste imaginário"
São os termos usados nos treinamentos do Detran
35 mins
não saia da pista ao fazer a curva, mantenha-se na pista ao fazer a curva
Veja:
https://www.google.no/search?client=tablet-android-samsung&h...
Minhas sugestões referem-se à expressão, completa "don't cut corners"
https://www.google.no/search?client=tablet-android-samsung&h...
Minhas sugestões referem-se à expressão, completa "don't cut corners"
+4
3 hrs
(acompanhe o traçado da estrada sem) cortar as curvas
"Acompanhe o traçado da estrada" dá a noção de não cortar as curvas...
https://www.google.pt/?gws_rd=ssl#q="cortar a curva"
https://www.google.pt/?gws_rd=ssl#q="cortar a curva"
Note from asker:
Thank you Ana. This answers was also very helpful. Pity I cannot give points for two answers |
Peer comment(s):
agree |
Ana Costa
33 mins
|
Obrigada, Ana!
|
|
agree |
Francis Kastalski
: Concordo, podendo ser também "tangenciar"
2 hrs
|
Obrigada, Francis!
|
|
agree |
Esther Dodo
5 hrs
|
Obrigada, Esther!
|
|
agree |
Maria Henriques
8 hrs
|
Obrigada, Maria!
|
4 hrs
English term (edited):
Do not cut corners (in this context)
Não faça a curva por dentro
Em português PT diria assim.
+1
4 hrs
(não faça) curvas apertadas
Sugestão em PT(pt)...
Tenha cuidado quando efetuar uma descarga ou usar
equipamento pesado.
– Utilize apenas pontos de engate aprovados.
– Limite as cargas às que consegue controlar em
segurança.
– Não faça curvas apertadas. Tenha cuidado ao fazer
marcha-atrás.
https://www.toro.com/getpub/94415
Tenha cuidado quando efetuar uma descarga ou usar
equipamento pesado.
– Utilize apenas pontos de engate aprovados.
– Limite as cargas às que consegue controlar em
segurança.
– Não faça curvas apertadas. Tenha cuidado ao fazer
marcha-atrás.
https://www.toro.com/getpub/94415
9 hrs
modere a velocidade nas curvas (não acelere antes das curvas)
Mais uma sugestão:
to do something in the easiest, cheapest or quickest way, often by ignoring rules or leaving something out especially at the expense of high standards.
"It's a metaphor from driving - not necessarily motor driving, because it also applies to horse-drawn carriages. When you come to a sharp turn in the road, instead of going all the way to the corner and then turning, you can go diagonally across, and "cut the corner off". This saves time, but entails a risk of clipping the kerb and overturning, or being involved in a pile-up with another vehicle. Thus "to cut corners" means to discard normal safe practice in order to get fast results."
http://gurulang.com/index/show/19666
Como devo proceder para descrever a curva em segurança?
Adaptar a velocidade às características da curva.
http://www.bomcondutor.pt/questao/711
Artigo 25 do Código da Estrada:
1- Sem prejuízo dos limites máximos de velocidade fixados, o condutor deve moderar especialmente a velocidade:
f) nas curvas, cruzamentos, entroncamentos, rotundas, lombas e outros locais de visibilidade reduzida;
to do something in the easiest, cheapest or quickest way, often by ignoring rules or leaving something out especially at the expense of high standards.
"It's a metaphor from driving - not necessarily motor driving, because it also applies to horse-drawn carriages. When you come to a sharp turn in the road, instead of going all the way to the corner and then turning, you can go diagonally across, and "cut the corner off". This saves time, but entails a risk of clipping the kerb and overturning, or being involved in a pile-up with another vehicle. Thus "to cut corners" means to discard normal safe practice in order to get fast results."
http://gurulang.com/index/show/19666
Como devo proceder para descrever a curva em segurança?
Adaptar a velocidade às características da curva.
http://www.bomcondutor.pt/questao/711
Artigo 25 do Código da Estrada:
1- Sem prejuízo dos limites máximos de velocidade fixados, o condutor deve moderar especialmente a velocidade:
f) nas curvas, cruzamentos, entroncamentos, rotundas, lombas e outros locais de visibilidade reduzida;
3 days 23 hrs
(nao) faca atalhos
cut corners is like a slang
faca atalhos has therefore the same flavor, which is what I keep on defending, something called Cultural Translation
Please read Translation Techniques or the book Translation and Interpretation
faca atalhos has therefore the same flavor, which is what I keep on defending, something called Cultural Translation
Please read Translation Techniques or the book Translation and Interpretation
Note from asker:
Thank you Marcia for the link for your book. Cultural translation is very important. |
Discussion