GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:24 Oct 1, 2016 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raoul COLIN (X) Local time: 07:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | holguras / desgaste |
| ||
3 +2 | desgaste del juego - deterioro de las articulaciones mecánicas |
| ||
3 | huelgo / holgura |
|
holguras / desgaste Explanation: :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
desgaste del juego - deterioro de las articulaciones mecánicas Explanation: Lo entiendo como tú, que "prise" tiene que ver con "forzar" (a base de uso continuado el juego, o las articulaciones mecánicas acaban desgastándose o erosionándose de alguna forma...) lo que da lugar a que la articulación se "afloje"... es como el brazo, el codo, de un "Madelman", con el que hubieras estado jugando desde los 6 hasta los 12 añetes... Y conforme hago el "preview" de mi respuesta, veo que MPGS lo entiende igual... :-) Saludos cordiales. |
| |||||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|