English term
[...] not a method of insuring death, rather an insurance in case of death.
Questionario per il Wealth Planning Exam. Quesiti riguardanti le polizze vita.
Life insurance policies are available in differently sized insurance packages and with individual contract terms. They are DEFINITELY NOT a method of insuring death, rather an insurance in case of death.
Non riesco a trovare in italiano due prodotti assicurativi che rendano evidente l'opposizione che si indica qui tra i due casi assicurazione in caso di morte.
La mia ipotesi:
Le polizze vita sono disponibili in pacchetti assicurativi di diversa entità di capitale e con condizioni contrattuali individuali. Non sono IN ALCUN CASO dei mezzi assicurativi caso morte, bensì assicurazioni vita in caso di morte.
Non mi convince affatto e mi suona come essere lo stesso concetto, mentre nell'originale si vuole proprio evidenziare l'opposizione.
4 | non un sistema di assicurazione, ma piuttosto una assicurazione in caso di morte | Giovanni Pizzati (X) |
Oct 24, 2016 11:04: Yana Dovgopol changed "Term asked" from "[...] not a method of insuring, rather an insurance in case of death." to "[...] not a method of insuring death, rather an insurance in case of death." , "Term Context" from "Contesto: Questionario per il Wealth Planning Exam. Quesiti riguardanti le polizze vita. <i>Life insurance policies are available in differently sized insurance packages and with individual contract terms. <b>They are DEFINITELY NOT a method of insuring death, rather an insurance in case of death.</b></i> Non riesco a trovare in italiano due prodotti assicurativi che rendano evidente l\'opposizione che si indica qui tra i due casi assicurazione in caso di morte. La mia ipotesi: <i>Le polizze vita sono disponibili in pacchetti assicurativi di diversa entità di capitale e con condizioni contrattuali individuali. <b>Non sono IN ALCUN CASO dei mezzi assicurativi caso morte, bensì assicurazioni vita in caso di morte.</b></i> Non mi convince affatto e mi suona come essere lo stesso concetto, mentre nell\'originale si vuole proprio evidenziare l\'opposizione." to "Contesto: Questionario per il Wealth Planning Exam. Quesiti riguardanti le polizze vita. <i>Life insurance policies are available in differently sized insurance packages and with individual contract terms. <b>They are DEFINITELY NOT a method of insuring death, rather an insurance in case of death.</b></i> Non riesco a trovare in italiano due prodotti assicurativi che rendano evidente l\\\'opposizione che si indica qui tra i due casi assicurazione in caso di morte. La mia ipotesi: <i>Le polizze vita sono disponibili in pacchetti assicurativi di diversa entità di capitale e con condizioni contrattuali individuali. <b>Non sono IN ALCUN CASO dei mezzi assicurativi caso morte, bensì assicurazioni vita in caso di morte.</b></i> Non mi convince affatto e mi suona come essere lo stesso concetto, mentre nell\\\'originale si vuole proprio evidenziare l\\\'opposizione. "
Proposed translations
non un sistema di assicurazione, ma piuttosto una assicurazione in caso di morte
Grazie per la proposta. Purtroppo questo quesito era stato chiuso in quanto manca una parola nel titolo. Sarebbe stato "not a method of insuring death, rather an insurance in case of death" |
Something went wrong...