Oct 24, 2016 15:17
7 yrs ago
3 viewers *
Italian term

tondino

Italian to French Tech/Engineering Other
salve

a cosa si riferisce un tondino su una tenda motorizzata? esempi: "Il guida scorrevole è uscito dal tondino" "Verificare la misura dei tondini, se il guida scorrevole tende a sfilarli, sostituire i tondini con due nuovi"

grazie per il vostro aiuto

julien
Proposed translations (French)
4 câble de guidage
3 tendeur

Discussion

Françoise Vogel Oct 25, 2016:
il est vrai que je me limite au texte de la question... Mieux vaudrait, si cela est possible, se faire envoyer un schéma précis ou une photo. La concurrence utilise la même terminologie (recherche en ligne) ?
julien DESROCHE (asker) Oct 25, 2016:
je ne crois pas, car ce tondino est sensé guidé l'ouverture du store...Voilà pourquoi mon cœur balance pour cordon et câble...Après tout comme l'a judicieusement fait remarquer l'un(e) d'entre vous, un tondino est une barre de fer qu'on utilise dans le bâtiment, par exemple. Et les câbles de chaque partie du store, on dirait un peut des tondino, mais en miniature...
Françoise Vogel Oct 25, 2016:
bonne idée
j'en suis à me demander (en partant de l'hypothèse que sous couvert de fabricant italien ce soit du made in China, par ex.) si ils n'ont pas utilisé "tondino" pour indiquer un joint ou quelque chose de ce genre.
julien DESROCHE (asker) Oct 25, 2016:
je vais vous décevoir : il s'agit d'une société italienne et d'un texte italien. Quoi qu'il en soit, je suis rassuré que ce soit du charabia également pour vous...je vais demander des précisions au client, je ne vois plus que ça...merci en tout cas à tous pour votre patience et votre collaboration ! Julien
Françoise Vogel Oct 25, 2016:
c'est du charabia; il serait plus simple de dénicher le texte de départ (dans la langue du pays du fabricant ou bien en anglais?).
julien DESROCHE (asker) Oct 25, 2016:
oui, c'est vraiment un extrait du document sur lequel je travaille...quand je vous dis que c'est à se tirer les cheveux :)
Françoise Vogel Oct 25, 2016:
@ Chéli Ce qui n'a ni queue ni tête, à mon humble avis, c'est "il guida è uscito dal tondino" (???) et la suite. Je n'ai toujours pas compris si c'est un contexte improvisé par l'asker à titre d'exemple ou bien si c'est vraiment le document sur lequel il travaille.
Chéli Rioboo Oct 25, 2016:
la paille et la poutre suite et fin : bien sûr, il est plus facile de remettre en cause la version originale, toujours. Les stores dont parle le demandeur ont deux versions : une avec un câble (souple); l'autre avec une barre (rigide), c'est ce qui ressort des photos, dessins, etc. sur le web. Je sors de cette discussion, qui depuis le début, n'a ni queue ni tête.
Isabella Aiello Oct 25, 2016:
Chéli, tout ça il faut le dire à qui écrit les textes. Malheureusement par "tondino" on trouve aussi de câbles, il suffit un petit tour sur le web pour voir des photos. Mais tu as raison, bien sûr.
Chéli Rioboo Oct 25, 2016:
câble et barre Par définition, un câble est souple. Par définition, un cordon n'est pas en métal. Et par définition, un "tondino" est une barre métallique, donc rigide.
Isabella Aiello Oct 25, 2016:
Les "cavetti" sont aussi en acier? Parce que, si non, tu peux changer "cavetti" par "cordons" (ou quelque chose qui convienne mieux) et laisser câble de guidage pour les "tondini".
julien DESROCHE (asker) Oct 25, 2016:
le problème c'est que câble de guidage est déjà pris par "cavetti" dans la traduction. Mais je crois qu'en effet le sens est celui-ci. Merci!
Isabella Aiello Oct 25, 2016:
Julien, maintenant c'est parfait: avec l'image on comprend bien. Il s'agit de câbles, effectivement. Le problème est qu'en italien on a utilisé un mot que je ne trouve pas clair: "sfilarli". Sfilarli signifie qu'ils sortent de leur siège. Mais je pense qu'on voulait dire "sfilacciarli", c'est à dire les abîmer. Pour "tondino" j'utiliserais "câble de guidage".
julien DESROCHE (asker) Oct 25, 2016:
Il s'agit de tenda en extérieur

http://img.edilportale.com/catalogs/prodotti-72893-cat7794aa...

voici un link où l'on parle de "tondini laterali", je crois vraiment qu'il s'agit des câbles latéraux fixés au bas avec un serre-câble, mais comment le traduire?
Isabella Aiello Oct 25, 2016:
Julien, il faut vraiment plus de contexte.
Et on parle de "tenda" pour extérieur ou intérieur? Y a-t-il une description de cette "tenda" avec des images ou une référence à tondino?
julien DESROCHE (asker) Oct 24, 2016:
oui c'est bien là le problème, je sais que tondino s'applique d'ordinaire dans la bâtiment, mais là, comme vous dites si bien, le contexte est tout autre, et c'est à s'en tirer les cheveux. En recherchant sur des sites français de store et pergolas, j'ai remarqué qu'il existe des stores, type vénitiens, qui ont des petits câbles des deux côtés, pour être tirés = ça c'est pour "tenda a cavetti", mais tenda a tondini, vraiment je bloque, j'ai trouvé "cordons", mais dans la traduction parfois ça a l'air de coller, parfois ça n'a vraiment aucun sens, donc je suis un peu perplexe...
Françoise Vogel Oct 24, 2016:
Je ne suis pas certaine d'avoir compris. Le contexte indiqué n'est pas vraiment celui du texte à traduire?

Tondino, c'est une barre (métallique) habituellement.
julien DESROCHE (asker) Oct 24, 2016:
oui bien sûr excusez-moi Françoise, vous avez raison : il s'agit d'une traduction IT-FR; en effet guida est féminin, mais peu importe, la question repose sur Tondino. Les réponses données précédemment ne sont pas convaincantes. je suis en train de traduire une fiche technique pour des stores motorisés, le terme de "tenda a cavetti o tondini " revient souvent et ce tondini, je n'arrive pas à trouver quelque chose qui m'aille...Votre aide me serait précieuse, merci
Françoise Vogel Oct 24, 2016:
une traduction? Il pourrait être utile de savoir de quelle langue. "Guida" est féminin en italien, à ma connaissance. Quant à "il g.s. tende a sfilarli"...

Proposed translations

21 hrs
Selected

câble de guidage

Voir explication dessus et l'image de l'url:

"Avec ce store enrouleur vertical économique, la barre de charge en acier inoxydable coulisse le long d’un câble en acier. Ce store occultant est idéal lorsqu'il y a trop peu d'espace pour des coulisses fermées.

Ce store enrouleur à câbles de guidage résiste au vent pouvant atteindre 5 Beaufort et peut être utilisé aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur."
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

tendeur

je pense au mot "tendeur" dans le sens où le rideau doit être bien tendu.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search