Glossary entry

German term or phrase:

FiN

English translation:

flat fontanelle

Added to glossary by Stephen R Schoening
Jan 23, 2017 16:39
7 yrs ago
13 viewers *
German term

FiN

German to English Medical Medical (general) Physical examination abbreviations
In a German medical report, physical examination of infant a few months old who has coughing and sniffles.

In the general physical examination section:
"...Augen reizlos, Pupillen isokor, Pupillenrk. prompt und seitengleich. FiN. HNO: Nase frei, TF bds. nicht einsehbar..."

The only part I don't understand is "FiN" It is written in exactly this way. Could be a typo, but I thought someone might have a good idea about what this abbreviation means.

Thanks,

Stephen

Discussion

Anne Schulz Jan 23, 2017:
I'd bet high sums on Patricia's interpretation - have used the abbreviation many many times in my pediatrician career :-))
liz askew Jan 23, 2017:
guess = fundus
Steffen Walter Jan 23, 2017:
Frequenz? See speculative answer at https://www.rund-ums-baby.de/hebamme/Frage-zum-eintrag-im-mu...
In that case, it would be unclear if this refers to breathing or heart rate.
Steffen Walter Jan 23, 2017:
I've no idea ... ... what the F stands for but 'iN' could be 'im Norm(al)bereich'.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

fontanelle within normal limits

I am pretty sure this is about the fontanelle.

Fontanelle im Niveau

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_general/...
https://en.wikipedia.org/wiki/Fontanelle
Peer comment(s):

agree Anne Schulz : no bulging of fontanelle(s) // As Harald in the previous question, I have never heard "fontanelle within normal limits", but I found "fontanel(le) flat", or "AFSOF" (anterior fontanel soft, open, flat) as options including bulging and sunken fontanelles.
2 hrs
Thank you so much, Anne! I keep learning from you and really appreciate it :-)
agree Sonja Poeltl : http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_general/... ;-)
4 hrs
Thank you so much, Sonja!
agree Steffen Walter : Mystery solved, I'd say :-) I'd choose one of Anne's suggestions, though.
13 hrs
I totally agree, Steffen. Thank you so much!
agree Katja Dienemann : Agree with the "Fontanelle im Niveau". Regarding the translation, I seem to have done my research parallely to Anne ;-)
19 hrs
Thank you so much, Katja!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Patricia. I am also sure that your answer was the correct one, though I couldn't think of it myself. I agree with Anne's and Katja's suggestions and am calling it "flat fontanelle"."
+1
4 hrs

flat fontanelle

I totally agree with FiN meaning "Fontanelle im Niveau" in this context. As "Niveau" refers to "Schädel(decke)" ("im Niveau des Schädels") and as "within normal limits" could also refer to the fontanelle's size, closure vs. opening, etc., I would like to suggest a more specific (and idiomatic) English phrase.
Example sentence:

A soft and flat fontanelle is normal. / Anterior fontanelle is open and flat.

Durch Palpation der Fontanelle wird festgestellt, ob diese im Niveau des Schädels, eingesunken oder vorgewölbt ist.

Peer comment(s):

agree Patricia Daehler
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search