This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 18, 2017 06:49
7 yrs ago
English term

round-top charged

English to Czech Tech/Engineering Engineering: Industrial holding/melting furnace (aluminium)
Melting Furnace, Round Top Charged (RTC)

díky!

Discussion

jarda Feb 28, 2017:
Zdravím. Pokud jste se v praxi setkal jen se zavážkou/vsázkou, jak píšete, tím méně jasný je mi účel vaší otázky. Vypadá to totiž, že jste se ptal na něco, co sám dobře víte. Nejprve se mi zdálo, že zápasíte s pomlčkou, která jakoby nelogicky spojuje round-top, tak jsem vám odpověděl v tom smyslu, že round a top nepatří dohromady. Tím jsem vám chtěl pomoci rozluštit význam vámi prezentovaného řetězce. To byla podstata mé odpovědi. No a pak koukám, že jdete spíš po výběru synonym. A teď vidím, že se tváříte, že jste se ptal na něco, co víte. A samozřejmě že se pec, do které se dává materiál shora, nakládá a nikoli zaváží. Uznáte to, všimnete-li si původního relativní významové nuance těchto dvou synonym: zaváží = přemisťuje vodorovně, nakládá = usazuje/sype dolů (přibližně a telegraficky). Takže, volba vašeho klienta je v pořádku, ale až se zas příště budete na něco ptát, rozmyslete si, nač se vlastně ptáte. Trávíme tím čas. Díky.
Ales Horak (asker) Feb 24, 2017:
Pane Jardo, přiznám se, že "nakládaná pec" je pro mě trochu sci-fi, ale neberu vám to, pokud to existuje (na googlu to moc nevidím). V praxi (teda jen u stolu) jsem se setkal jen se zavážkou/vsázkou atd. Proto mi nepřipadala přijatelná ani jedna odpověď (u vás tím nakládaná a u kolegy kruhové plnění místo kruhové pece).
jarda Feb 24, 2017:
Tomu rozumím, ale ptal jste se, co to je (nebo jak to přeložit), nikoli "jak to bude chtít přeložit zákazník". Pec se nakládá i zaváží, jsou to zde synonyma. Takže není problém s odpovědí, ale možná z chápáním vlastní otázky. Vzhledem k vysokému počtu bodů, které právem máte, mě toto nedorozumění překvapilo až k pousmání. Vlídný den.
jarda Feb 22, 2017:
"no acceptable answer"? thats funny.
Ales Horak (asker) Feb 20, 2017:
děkuji, ale podle klienta "kruhová s horním vsazováním"

Proposed translations

3 hrs

s horním kruhovým plněním/zavážením/zavážkou

Something went wrong...
3 hrs

kruhová shora nakládaná

It seems to me as evident and can be proved via google.
Only catch is dash, but also this is relatively usual incorrectnes in English texts.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search