Jun 3, 2017 07:34
6 yrs ago
4 viewers *
French term

l'économie d'un connecteur

Non-PRO French to English Tech/Engineering Safety work at heights
From a presentation on safety measures and fall protection equipment for work at heights:

Sachez que [BUSINESS NAME] a inventé un kit de retenu qui facilite surtout sa mise en place, ainsi que l’économie d’un connecteur.

(The presentation also contains one earlier mention of connectors: Les connecteurs relient l’antichute à l’ancrage, et également l’antichute au harnais de sécurité.)

I don't understand "économie" in this context.
Proposed translations (English)
4 +2 saving one 'connector'
Change log

Jun 6, 2017 23:57: Yolanda Broad changed "Term asked" from "l\\\'économie d\\\'un connecteur" to "l\'économie d\'un connecteur "

Discussion

Ruth Tanner (asker) Jun 6, 2017:
Thank you for the recommendations I can see that "économie" does have the advantage of those nuances, although I wonder whether the overall meaning is clearer to the native French speaker than the equivalent expression is in English?

In the debate over "one less" versus "one fewer", I side with those who class "fewer" as incorrect when followed by a singular noun. But I do, of course, use "fewer" when it's followed by a plural noun. :-)
Tony M Jun 6, 2017:
@ Asker I would tend to avoid the 'requiring...' — not least, because 'saving...' is a sexier term to use in marketing! Cf. 'energy saving!' instead of 'uses less power'.
Also, please note that to be grammatically correct, it should be 'requires one fewer' — which is far less slick and risks sounding clunky!

I think the only real issue is with 'connector' — I don't know for sure if that is the term actually used in this sort of context; though hopefully it is something you can fairly easily research to check.
Ruth Tanner (asker) Jun 6, 2017:
@ Tony A helpful explanation, thanks!

Do you think "requiring one less connector", as an alternative translation, is changing the original too much? It's just that "saving one connector" seems to need further elaboration — at least, for me it does. :-) But I suppose it's possible that the anticipated readership is familiar enough with safety harnesses to understand this more easily.

Proposed translations

+2
20 mins
French term (edited): l'économie d'un connecteur
Selected

saving one 'connector'

It must mean that their clever system means you need one less of these 'connectors' (shackle, carabiner, etc.)

économiser = to save
Peer comment(s):

agree Daryo
54 mins
Thanks, Daryo!
agree B D Finch
3 hrs
Thanks, B! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the help!"

Reference comments

11 mins
Reference:

Une recherche de définition ne nuit jamais !

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/économie/27630
Note from asker:
That's precisely what I looked up myself before posting this question! :-) Further comments welcome.
Peer comments on this reference comment:

agree Tony M
8 mins
merci
agree writeaway
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search