Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
investigation
English translation:
confirmed research was suited/necessary for each teenager
French term
investigation
4 +1 | confirmed research was suited/necessary for each teenager | Drmanu49 |
4 | study | Katarina Peters |
Jul 5, 2017 16:45: Drmanu49 Created KOG entry
Non-PRO (1): mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
confirmed research was suited/necessary for each teenager
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2017-07-04 11:59:27 GMT)
--------------------------------------------------
Could also mean confirmed what tests needed to be done
agree |
nweatherdon
: The part about "répondait aux critères d’inclusion" might suggest it's a bit more like a study, or at least specific grouping. "Investigation" is focused on the individual though, so "study" per se does not seem best in that part of the sentence
1 hr
|
Thank you.
|
|
neutral |
dwt2
: Prefer your later suggestion to the one posted
4 hrs
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: The doctor confirmed that the investigation was necessary etc. Not necessarily tests, as it could simply be answers to a questionnaire.
2 days 7 hrs
|
Discussion
- the doctor confirmed that the investigation was necessary (the fact of the investigation being required);
- the doctor conformed the investigation that was necessary (specified which investigation in particular was necessary).
I suspect the intention is the former, but would check with the client.
"... and made sure that each participant met/satisfied the inclusion criteria."
I'd be careful with the first one as there is a subtle difference between the two possibilities.
Alos, I don't think that "investigation" should be translated as "test" or "study". We don't know. It could be something as simple as a simply questionnaire. "Investigation" has a meaning within the context of the study and it will have been defined or explained. I see no reason to use any other term.