Jul 10, 2017 17:43
6 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

bormedel

Swedish to English Science Agriculture
Appears in a list of products that cannot be mixed with a particular herbicide. Is it supposed to be botemedel? In which case, how is that translated when referring to crops?

Context:

Produkten skall inte tankblandas med herbicider, stråförkortande medel eller högkoncentrerade bormedel. Vidare skall ett intervall på minimum 7 dagar mellan behandlingarna hållas, oavsett vilken produkt som behandling startat med.

Michael
Proposed translations (English)
4 +2 boron compounds
3 remedy

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

boron compounds

Pretty sure they mean this, boron compounds are common in agriculture for fertilisation among other things. A quick Google search will reveal all!
Peer comment(s):

agree Anna Herbst
6 hrs
Thanks :)
agree Michele Fauble
1 day 6 hrs
Thanks Michele :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins
Swedish term (edited): botemedel

remedy

"Botemedel" sounds reasonable. (All Swedish occurrences of "bormedel" on Google seem to be such misspellings, and the letter "r" is located between "t" and "e" on the keyboard.)

I would use "remedy".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search