Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
have no case
Russian translation:
не имеется аргументации по делу
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Sep 15, 2017 09:19
6 yrs ago
English term
have no case
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Документ - письмо юриста своему клиенту.
...we will file this document and the Claim with the Magistrates Court and the defendants will have 28 days to respond by way of a document called a Defence. Our view is they have no defence at all, so even if they file a Defence, we can apply for summary judgment which means they **have no case** and we can get judgment against them.
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу they have no case в данном контексте.
Спасибо!
...we will file this document and the Claim with the Magistrates Court and the defendants will have 28 days to respond by way of a document called a Defence. Our view is they have no defence at all, so even if they file a Defence, we can apply for summary judgment which means they **have no case** and we can get judgment against them.
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу they have no case в данном контексте.
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | не имеется аргументации по делу | Oleg Lozinskiy |
Change log
Sep 16, 2017 13:38: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
не имеется аргументации по делу
*
Peer comment(s):
agree |
Igor Boyko
: МТ: present no case --- не представить доказательств по делу
2 mins
|
Спасибо, Игорь!
|
|
agree |
Anton Konashenok
: хороший точный эквивалент.
3 hrs
|
Спасибо, Антон!
|
|
agree |
Oleh Lytvynov
23 hrs
|
Thank you, Oleh!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое!"
Discussion
У вас речь идет о противопоставлении слушания по делу (где представляются доказательства, заслушиваются стороны и их свидетели и т.п.) рассмотрению его в упрощенном порядке ("суммарное" решение выносится на основании представленных документов и без заслушивания сторон). В юридической терминологии "to have no case" означает "не иметь основания для подачи иска". В вашем случае речь идет об ответчике, поэтому я бы, наверное, сказала "не представить линию защиты". Линия защиты (аргументированная в документе, который называется "Defence" в Великобритании и "Intention to Defend" в США) - это письменное изложение фактов, которые по мнению ответчика являются оправдывающими его действия. Если на основании иска и ответа на иск судья усматривает, что обе стороны "have a case", назначается слушание и в ходатайстве о суммарном производстве будет отказано.
Ваш автор уверен, что такой линии защиты у отвечика не будет, даже, если он подаст Defence, и что судья назначит суммарное производство.