Sep 30, 2017 18:10
6 yrs ago
German term

auflegen (nel contesto)

German to Italian Marketing Marketing / Market Research
Zum ersten Mal haben wir auch die digitale Anzeige der Stunden und Minuten, wie sie
bereits 1884 in den Taschenuhren zum Einsatz kam, in eine Armbanduhr integriert und legen die erste Taschenuhr mit digitaler Anzeige seit fast 130 Jahren auf.

Non mi torna l'uso del verbo auflegen al presente in questa frase. E comunque mi sembra proprio che non torni la struttura della frase.

Qualche idea? Grazie!
Proposed translations (Italian)
3 +1 è in produzione

Discussion

R. R. Jan 13, 2018:
Ciao Babi, ti ringrazio sia di avermi risposto, che di avermi assegnato i punti kudoz (che non mi aspettavo...). Scusami, in effetti non avevo pensato che ti potesse essere sfuggita, visto che era trascorso un bel po'di tempo, e non mi avevi risposto. Io volevo soprattutto capire perché non l'avessi chiusa...detesto le domande lasciate aperte, preferisco quelle chiuse "without grading"...
Ciao e GRAZIE a te. Buon lavoro.
Manuela Martini (asker) Jan 12, 2018:
Prima di parlare di totale mancanza di rispetto, magari potrebbe essere che mi è sfuggita... Adesso ho chiuso la domanda. GRAZIE. Saluti
R. R. Jan 12, 2018:
Buonasera Babi, ho visto che hai appena postato una nuova domanda. Sinceramente non capisco perché non hai ancora chiuso questa domanda. Se una risposta non soddisfa, sarebbe più corretto avere il coraggio di dirlo e di chiudere la domanda. Trovo le domande lasciate aperte una totale mancanza di rispetto verso chi ha cercato di dare il proprio contributo, per non parlare di chi non usa nemmeno la delicatezza di rispondere e, soprattutto, di ringraziare. Saluti.
R. R. Nov 20, 2017:
Ciao Babi, mi farebbe piacere sapere come mai non hai chiuso la domanda.
Ti ringrazio.

Proposed translations

+1
50 mins
Selected

è in produzione

Potrebbe essere „legt“ invece di „legen“, in questo modo avrebbe un senso,

Per la prima volta abbiamo anche integrato l’ indicatore / indicazione digitale delle ore e dei minuti in un orologio da polso, come già nel 1834 era stato impiegato negli orologi da tasca, , ed il primo orologio da tasca con indicatore digitale è in produzione / sul mercato da quasi 130 anni.

auflegen= (Wirtschaft) mit der Herstellung eines Fabrikats in großer Stückzahl beginnen
http://www.duden.de/rechtschreibung/auflegen
Peer comment(s):

neutral Christel Zipfel : ja, aber erste Person Plural ist hier völlig korrekt (wir legen auf)// Dein Vorschlag ist in Ordnung; nicht korrekt ist Deine Bemerkung, daß es "legt" heißen müßte
7 mins
si, ma in quel caso sarebbe "lo mettiamo in produzione da quasi 130 anni"...unsinnig...io avevo pensato ad un uso intransitivo del verbo. Wie würdest du es übersetzen? // ok.
agree martini : e da quasi .... produciamo / e 130 anni fa circa abbiamo iniziato / avviato la produzione .... in base alla def. del Duden
18 hrs
si, hai ragione! grazie infinite
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search