Glossary entry (derived from question below)
French term
à vide
il s'agit d'une traduction pour un transporteur. dans le texte il est fait plusieurs fois référence à :
- trajets qui se font à vide
- vous roulez à vide
je bloque sur l'expression "à vide". Une petite idée, please ?
Merci bcp ! :)
4 +5 | empty | Terry Richards |
Jan 16, 2018 11:32: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): B D Finch, Jennifer White, Rachel Fell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
empty
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2018-01-16 10:24:40 GMT)
--------------------------------------------------
I.e. no passengers
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-01-16 10:29:05 GMT)
--------------------------------------------------
For some reason, I was assuming this was a bus which it may not be. It could also be no cargo (as Mair has pointed out).
Many thanks! |
agree |
Mair A-W (PhD)
: no cargo
1 min
|
Thanks Mair, you are right it could be passengers or cargo.
|
|
agree |
Ehsan Kiani
1 min
|
agree |
writeaway
: what else, to quote George
31 mins
|
agree |
B D Finch
: I think one can safely assume that it doesn't mean no fuel in the tank.
33 mins
|
:)
|
|
agree |
Tony M
: And note that 'rouler à vide' is colloquially 'running light'.
6 hrs
|
Discussion