Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
secretario de estudios
English translation:
secretary/director of studies (depending on country) // actually, the registrar -See question
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Apr 6, 2018 00:26
6 yrs ago
51 viewers *
Spanish term
secretario de estudios
Spanish to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
certificado de una universidad chilena
Hola, colegas:
Estoy traduciendo un certificado de la Universidad de Chile que está firmado por el Secretario de Estudios. Nunca me había encontrado con este cargo porque en mi larga carrera, extrañamente, no he tenido clientes de esta universidad. En Google encuentro que en los Estados Unidos y el Reino Unido no existen Secretaries of Studies, pero hay un millón de coincidencias en inglés, todas de países latinoamericanos y europeos. ¿Será simplemente el Registrar?
Muchas gracias por su ayuda,
mew
Estoy traduciendo un certificado de la Universidad de Chile que está firmado por el Secretario de Estudios. Nunca me había encontrado con este cargo porque en mi larga carrera, extrañamente, no he tenido clientes de esta universidad. En Google encuentro que en los Estados Unidos y el Reino Unido no existen Secretaries of Studies, pero hay un millón de coincidencias en inglés, todas de países latinoamericanos y europeos. ¿Será simplemente el Registrar?
Muchas gracias por su ayuda,
mew
Proposed translations
(English)
3 +1 | director of studies | JohnMcDove |
4 | Registrar | Manuel Cedeño Berrueta |
Change log
Apr 10, 2018 03:46: María Eugenia Wachtendorff Created KOG entry
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
director of studies
No estoy muy seguro, pero diría que es un equivalente a lo que en España llamamos "jefe de estudios".
https://es.oxforddictionaries.com/translate/spanish-english/...
Este es un ejemplo de Wikipedia:
En este momento aparece una aberración: suprimir la Facultad de Derecho, que como tal existe en casi todos los países del mundo, sean socialistas o capitalistas. Desde luego las hay en Moscú, Pekín y La Habana. En toda universidad de cierta categoría hay una Facultad de ese carácter.
Secretario de Estudios de la Carrera de Abogado, 1971.
https://es.wikipedia.org/wiki/Facultad_de_Derecho_de_la_Univ...
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2018-04-06 01:25:39 GMT)
--------------------------------------------------
Hola, María Eugenia..., pues ahí lo tienes... ¡siguiendo la corriente!
¡Saludos! :-)
https://es.oxforddictionaries.com/translate/spanish-english/...
Este es un ejemplo de Wikipedia:
En este momento aparece una aberración: suprimir la Facultad de Derecho, que como tal existe en casi todos los países del mundo, sean socialistas o capitalistas. Desde luego las hay en Moscú, Pekín y La Habana. En toda universidad de cierta categoría hay una Facultad de ese carácter.
Secretario de Estudios de la Carrera de Abogado, 1971.
https://es.wikipedia.org/wiki/Facultad_de_Derecho_de_la_Univ...
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2018-04-06 01:25:39 GMT)
--------------------------------------------------
Hola, María Eugenia..., pues ahí lo tienes... ¡siguiendo la corriente!
¡Saludos! :-)
Note from asker:
Hola, John. La Universidad de Chile lo traduce "Secretary of Studies". Supongo que debo ir con la corriente ;) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 13 hrs
Registrar
Hola, María Eugenia, gusto en verte por aquí.
Según esta descripción: http://www.odontologia.uchile.cl/nuestra-facultad/unidades-a... una “Secretaría de Estudios” en Chile es equivalente a lo que en Venezuela llamamos “(Oficina de) Admisión y Control de Estudios”, y en muchas universidades de países de habla inglesa llaman “Office of the Registrar”: https://registrar.unc.edu/about/mission/
Según esta descripción: http://www.odontologia.uchile.cl/nuestra-facultad/unidades-a... una “Secretaría de Estudios” en Chile es equivalente a lo que en Venezuela llamamos “(Oficina de) Admisión y Control de Estudios”, y en muchas universidades de países de habla inglesa llaman “Office of the Registrar”: https://registrar.unc.edu/about/mission/
Note from asker:
¡Hola, Manu! Hacía mucho tiempo que no coincidíamos ;.) Sí, siempre supuse que era Registrar, pero tenía la duda de si mantener "secretary of studies", porque en Google hay más de un millón de coincidencias. Resulta que muchas universidades le dan ese título al mismo cargo y como "la Chile" es la más antigua de mi país, pienso que debo respetar la traducción que la misma institución pone en su sitio Web. Solo quería estar segura. Un abrazo, amigo. |
Discussion
http://www.odontologia.uchile.cl/nuestra-facultad/unidades-a...
However, in cases like this it is often better, in practice, to go with the flow.