Jul 9, 2018 05:05
5 yrs ago
English term

with a twist

English to Russian Tech/Engineering Food & Drink
Оборудование для жарки продуктов

We all love a bag of chips. ...However, with the EU’s new regulation on the reduction of acrylamide now in force, manufacturers are under increased pressure to reduce the effects of the Maillard reaction that naturally occurs between amino acid and reducing sugars when starchy foods like potatoes are fried at high temperatures. But how exactly do you create a healthier fried product that still delivers the same sensory qualities consumers expect?

Here are a few options:

1) Continuous frying (with a twist)
Continuous, atmospheric fryers that are equipped with special oil flow control technology allow manufacturers to accurately control the dwell time of the chips in the hot oil to ensure that each chip is fried evenly and to perfection.

Затрудняюсь с переводом "with a twist"

Спасибо.

Discussion

mk_lab Jul 9, 2018:
Возможно, что речь идет о прожарке с покачиванием. Т.е. прожарка идет в длинной покачивающейся жаровне, через которую протекает ламинарный поток масла. При несильном покачивании ламинарность потока не только не нарушается, но и улучшается - поток равномернее обтекает все чипсы, не образуя "застойных зон"
Nadezhda Wenzel (asker) Jul 9, 2018:
Там далее идет: For example, an innovative oil inlet section, such as our patented opti-flow® technology, can produce a more streamlined laminar oil flow over the full width and length of the fryer pan.
А ламинарный поток - "Ламинарный поток Ламина́рное тече́ние (лат. lamina — пластинка, полоска) — течение, при котором жидкость или газ перемещается слоями без перемешивания и пульсаций (то есть беспорядочных быстрых изменений скорости и давления)."
Он не исключает вращения?
mk_lab Jul 9, 2018:
По контексту непохоже Скорее всего, прожарка с вращением емкости с маслом
Nadezhda Wenzel (asker) Jul 9, 2018:
Что-то подумалось мне, не может это быть "twisted chips" - именно форма чипсов....

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

с хитринкой

with a twist - чаще всего выступает не в буквальном, а фигуральном значении

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2018-07-24 04:38:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " Заказчик пояснил эту фразу. Ваш вариант передает смысл, но я подправила его."
48 mins

усовершенствованная технология

*
Something went wrong...
+3
2 hrs

с постоянным вращением

Одно из значений слова - вращение. Если при приготовлении блюдо вращается, это помогает избежать чрезмерного образования коричневой корочки, чего и пытаются добиться.

Peer comment(s):

agree Oleg Delendyk : с вращением
25 mins
Спасибо!
agree mk_lab
25 mins
Спасибо!
agree Alexander Slyzhov
3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

с завихрением

с завихрениями потока горячего масла, обеспечивающими равномерность прожарки

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-07-09 07:23:28 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно также имеется в виду просто вращение емкости с маслом вокруг вертикальной оси, создающее круговой поток масла для равномерности прожарки

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-07-09 09:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом дополненного контекста, наверное тут twist - не вращение, а покачивание. Т.е. прожарка идет в длинной покачивающейся жаровне, через которую протекает ламинарный поток горячего масла. При несильном покачивании ламинарность потока не нарушается, но он равномернее обтекает все чипсы
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search