KudoZ question not available

Spanish translation: Con todas las reservas/Sin perjuicio de los derechos de las partes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Under all reserves
Spanish translation:Con todas las reservas/Sin perjuicio de los derechos de las partes

21:37 Apr 10, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-04-14 00:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / airline routes
English term or phrase: Under all reserves
Es la frase de cierre de una demanda de indemnización. Es de Marruecos.
Muchas gracias
Saludos,
Ana
Ana Cicconi
Local time: 04:09
Con todas las reservas/Sin perjuicio de los derechos de las partes
Explanation:
I'd say (particularly given that this is from Morocco) that this is a somewhat questionable translation of the French "sous toutes réserves" (= "sous réserve de tous droits"/"all rights reserved"), often better translated into English as "Without prejudice".
If you do a KudoZ search for "sous toutes réserves", you'll find a quite a few examples and translations.
It means that the content of the document cannot be used as evidence in court without the consent of both parties.
Selected response from:

Joshua Parker
Mexico
Local time: 00:09
Grading comment
Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bajo toda reserva
Wilsonn Perez Reyes
3Con todas las reservas/Sin perjuicio de los derechos de las partes
Joshua Parker


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
under all reserves
Con todas las reservas/Sin perjuicio de los derechos de las partes


Explanation:
I'd say (particularly given that this is from Morocco) that this is a somewhat questionable translation of the French "sous toutes réserves" (= "sous réserve de tous droits"/"all rights reserved"), often better translated into English as "Without prejudice".
If you do a KudoZ search for "sous toutes réserves", you'll find a quite a few examples and translations.
It means that the content of the document cannot be used as evidence in court without the consent of both parties.

Joshua Parker
Mexico
Local time: 00:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
under all reserves
bajo toda reserva


Explanation:
Aquí se explica que es una frase que se coloca en notificaciones formales:

How to make a formal notice

Summarily, the process of how to write a formal notice is not complicated in itself...All there is to do is to write a letter expressing the precise situation of the litigation. The document must clearly identify the two parts in cause (you and the recipient of the formal notice). The letter must be dated and indicate the maximum delay required to solve the disagreement. Obviously, the document must specify how you require solving the litigation or indicating the amount of the compensation required. In the first case it can be a question, for example, to ask for the replacement or the repair of a damaged good. Whereas in the second case, you ask the money value of the good in question.

The letter must clearly carry the mention “UNDER ALL RESERVES” and the text to specify that it is about a formal notice. You must sign the document and forward the original to the recipient by recommended mail (certified). Keep a copy of the letter as well as the proof of reception.

Example of formal notice:

Montreal, January 7th, 2009

UNDER ALL RESERVES

TO: Bob Bobby
123, rue Duparc
Montreal, Quebec
H1H 2:3

FROM: Alice Bobby
456, rue Dupont
Montreal, Quebec
H1H 2:3

The present formal notice is to inform you that I claim 1,500$ for the damages...
http://www.rambit.qc.ca/ecv/example-of-a-formal-notice.htm
---------------------------------------------------------------------------------------

Por otro lado, aquí se utiliza la frase BAJO TODA RESERVA en una notificación de sentencia general de la Corte Suprema de Justicia de Panamá, Sala 4a. de Negocios Generales emitida en 2010:

La presente notificación se realiza para su información, dirección y a tales fines que en derecho procedan y ***bajo toda reserva***".
https://vlex.com.pa/vid/notificacion-cuarta-negocios-general...


Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 01:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 361
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search