Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
devenue \"un papillon\" admirable
English translation:
has become an architectural jewel - an architectural marvel
Added to glossary by
Lara Barnett
May 24, 2019 20:49
4 yrs ago
1 viewer *
French term
devenue "un papillon" admirable
French to English
Marketing
Real Estate
Swiss real estate, ads
"...d'une reconstruction intégrale avec agrandissement en 2001, d'une ancienne maison des années 60 devenue "un papillon" admirable par ses finitions et le soin apporté à chaque détail."
No idea myself...... Thanks if you can help!
No idea myself...... Thanks if you can help!
Proposed translations
(English)
References
fwiw/hth, with photo | writeaway |
Change log
May 24, 2019 21:08: writeaway changed "Field (write-in)" from "Hospital Blood report" to "Swiss real estate, ads"
May 26, 2019 22:47: Yolanda Broad changed "Term asked" from "devenue \\\"un papillon\\\" admirable" to "devenue \"un papillon\" admirable "
Proposed translations
+5
6 hrs
French term (edited):
devenue \"un papillon\" admirable
Selected
has become an architectural jewel - an architectural marvel
If we want to get hyperbolic...
... it has metamorphosed into a dazzling architectural masterpiece
... it has metamorphosed into a dazzling architectural masterpiece
Peer comment(s):
agree |
Jennifer White
: Yes, I like architectural jewel.
5 hrs
|
Thank you very much, Jennifer. :-)
|
|
agree |
Jessica Noyes
: yes, and I like "metamorphosed" here bcause it gives a nod to the original author's line of thought
10 hrs
|
Thank you very much, Jessica. :-)
|
|
agree |
Barbara Cochran, MFA
: Other than my own suggestions, I like this option a lot.
12 hrs
|
Thank you very much, Barbara. :-)
|
|
neutral |
Adrian MM.
: unless I am mistaken, you have merely reworded Justin R's and my answer, adding another architectural as a diversion.
15 hrs
|
Than you very much, Adrian. :-) "The way to cross the river is to cross the river." As the Blackfeet Indians would say. Or "Om mani padme hum" ‘oh jewel-lotus’ ;-)
|
|
neutral |
Germaine
: Hyperbolic, indeed, for going from the butterfly to the phoenix... // Well... it goes for the first too. We’re not talking about the Taj Mahal.
16 hrs
|
Thank you very much, Germain. :-) Glad you agree with the hyperbolic (and maybe bombastic tone) of my second option... ;-) /.../ Well, "jewel" as "showpiece", doesn't have to be any of the 7 wonders... :-)
|
|
agree |
El Mehdi Hakkou
17 hrs
|
Thank you very much, Latifa. :-)
|
|
agree |
Eliza Hall
: I do prefer jewel to gem. And the butterfly/transformation concept can be retained if the translator takes slight liberties: "From a 1960s-era diamond in the rough to an architectural jewel..."
23 hrs
|
Brilliant, Eliza. Thank you very much. :-) /./ No pun intended with "brilliant", but then again, "7 days without a pun makes one weak!" ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+3
1 hr
French term (edited):
devenue \"un papillon\" admirable
gem
The reference here is to a home which was recently renovated. In other words, a building which underwent a transformation from something plain to something beautiful — a bit like a butterfly emerging from its cocoon. I'm not sure there's an idiomatic way of expressing this in English, but something along the lines of gem or diamond would probably work. They're definitely common terms in discussions of house flipping.
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Yes, it was obviously an 'ugly chrysalis of a '60s house' that has become 'a beautiful butterfly' My only slight hesitations is that 'gem' often connotes 'small', which this is not!
7 hrs
|
agree |
JohnMcDove
: That is the idea. To avoid talking about skins and cats.... "There are many ways to cut a diamond"
23 hrs
|
agree |
Daryo
: that's the idea
1 day 5 hrs
|
+1
1 hr
French term (edited):
devenue "un papillon" admirable
has become (cutting-edge as) a wondrous 'gem'
The metaphor may need to be changed or 'pupated' into a different kind of chrysalis.
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Yes, I agree with the idea. But I would not use "pupated"... particularly... ;-)
23 hrs
|
neutral |
Daryo
: "cutting-edge" would be more about some advanced technology, wouldn't really associate with beauty of any kind // OK, but I can't see the need to add a pun.
1 day 5 hrs
|
cutting-edge is pun on a gem, plus take a look at the building in Writeaway's ref. that you have already agreed with - before you renege, rather than renegade, on that choice.
|
+1
14 hrs
French term (edited):
devenue \"un papillon\" admirable
metamorphosed like a butterfly
I think you should keep the same idea in English. There's no need to find other ways of saying it.
Peer comment(s):
disagree |
Barbara Cochran, MFA
: A building is much more sturdy than a butterfly, by far! This interpretation would be more suitable for a literary piece, not the description of a building./No, I agreed with "marvel", as anyone can easily ascertain in my linguistic discussion entry.
4 hrs
|
And yet you voted for jewel,which is also a metaphor...
|
|
agree |
Adrian MM.
: is a cogent argument....
6 hrs
|
agree |
JohnMcDove
: Imagination has no limits, so I would not discard this option. :-)
10 hrs
|
-1
1 hr
French term (edited):
devenue \"un papillon\" admirable
whichwas turned into an ostentatious structure, to be admired
Explanation:
There are a lot of French words related to "papillon" that refer to something that flashes.
But I don't think that "flashy" would reflect the register of the original text, so I opted for "ostentatious".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-24 21:51:13 GMT)
--------------------------------------------------
"which was"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-24 21:56:36 GMT)
--------------------------------------------------
Or "which has been turned into..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-24 22:48:38 GMT)
--------------------------------------------------
Butterflies display a brilliant show (ostentation) of colors.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2019-05-25 15:36:53 GMT)
--------------------------------------------------
Another option: "which was turned into a showcase, to be admired"
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: 'ostentatious'often has a negative connotation which would be out of place here; although it is described as 'sumptuous', there is nothing to suggest it is in any way 'ostentatious'.
7 hrs
|
Not in this case, "ostentatious", like a showcase./"Ostentatious structure" yields this hit from googling:https://www.merriam-webster.com/dictionary/ostentatious, so such a building can clearly evoke admiration.
|
|
agree |
JohnMcDove
: I agree that "ostentatious" is a bit "pompous" (but I joke about my hyperbolic option, in the same line...) I agree with the concept you are describing.
23 hrs
|
Thank you, John.
|
|
disagree |
Daryo
: 'ostentatious' would be out of sync with the Swiss mentality + the point is in the quality of the renovation (attention to details etc) not making it "flashy"
1 day 6 hrs
|
I'm not Swiss. Why don't you enlighten all of us in the linguistic discussion just what the "Swiss mentality" is? And of course the detail is, in this case, ostentatious.
|
+2
22 hrs
French term (edited):
devenue \"un papillon\" admirable
has undergone an amazing transformation
-
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: As the Italians say, "parla come mangia"... ;-)
2 hrs
|
You're very generous, John. We can't all be right!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: quite simply
1 day 21 hrs
|
Many thanks, Yvonne
|
Reference comments
16 mins
Reference:
fwiw/hth, with photo
Somptueuse Maison de Maître à 150 mètres du lac
CHF 6’900’000
450 m2 10.5 pièces Saint-Prex
Spacieuse et moderne, avec beaucoup de caractère !
Cette Propriété de Maître d'environ 10.5 pièces est le résultat d'une reconstruction intégrale avec agrandissement en 2001, d'une ancienne maison des années 60 devenue "un papillon" admirable par ses finitions et le soin apporté à chaque détail.
Améliorée encore en 2015, la structure est remarquable.
etc.
https://www.gerofinance-dunand.ch/a-vendre/vaud/saint-prex/1...
CHF 6’900’000
450 m2 10.5 pièces Saint-Prex
Spacieuse et moderne, avec beaucoup de caractère !
Cette Propriété de Maître d'environ 10.5 pièces est le résultat d'une reconstruction intégrale avec agrandissement en 2001, d'une ancienne maison des années 60 devenue "un papillon" admirable par ses finitions et le soin apporté à chaque détail.
Améliorée encore en 2015, la structure est remarquable.
etc.
https://www.gerofinance-dunand.ch/a-vendre/vaud/saint-prex/1...
Peer comments on this reference comment:
agree |
JohnMcDove
: Thank you!
6 hrs
|
agree |
Tony M
8 hrs
|
agree |
Daryo
1 day 6 hrs
|
agree |
Jennifer White
: Doesn't look at all ostentatious, does it! ;)
1 day 14 hrs
|
agree |
Yolanda Broad
2 days 1 hr
|
agree |
Yvonne Gallagher
: some people seem to have gone completely OTT with this.
2 days 19 hrs
|
seems to happen a lot with this sort of question
|
Discussion
Lara