Glossary entry

English term or phrase:

master (verbo)

Spanish translation:

ajustar

Added to glossary by Laura Bissio CT
Aug 6, 2019 17:23
4 yrs ago
7 viewers *
English term

master (verbo)

English to Spanish Tech/Engineering Metrology
Hola colegas: no puedo incluir el texto exacto de la traducción, pero estos ejemplos tomados de Internet usan el término en el mismo sentido.
"The care, checking, **mastering**, calibrating and maintenance od special gages is no different in principle than the supervision of the simplest comparator".
"Obtaining precise quantitative dimensional data requires the combination of the air gage readout instrument and gaging member to be **mastered** with one or two setting masters.
Pensé que sería "calibrar", pero en el texto también aparece "calibrate"... La base terminológica del cliente sugiere usar "plantilla" como "master" (aunque yo usaría "patrón"). ¿Cuál podría ser el verbo adecuado?
Gracias

Discussion

Laura Bissio CT (asker) Aug 6, 2019:
Gracias de nuevo.
Laura Bissio CT (asker) Aug 6, 2019:
... "La masterización también asegura la uniformidad y la consistencia del sonido entre varias pistas en un álbum". En este sentido, podría usarse.
Mónica Algazi Aug 6, 2019:
No podría estar segura No es mi campo, Laura. : (
Laura Bissio CT (asker) Aug 6, 2019:
Gracias, Mónica. Lo pensé y me parecía muy traído de los pelos... ¿te parece que puede andar? "Mastering" aparece MUCHAS veces, es el tema principal de un capítulo, por eso quiero encontrar una traducción que me convenza, pero está difícil.
Mónica Algazi Aug 6, 2019:
Has pensado en una acepción medio metafórica de "masterizar"? https://www.google.com/search?q=masterizar significado&oq=ma...
Laura Bissio CT (asker) Aug 6, 2019:
"Ajustar" Me está pareciendo que es más adecuado...
Laura Bissio CT (asker) Aug 6, 2019:
Gracias de nuevo Quizás puedas escribir el que te parezca más adecuado como respuesta.
Luximar Arenas Petty Aug 6, 2019:
Sí, en la última oración dada Controlar no se ajusta, sin embargo, algunos sinónimos de controlar quizás funcionen. Por ejemplo, inspeccionar, examinar, verificar, revisar, comprobar. Saludos.
Laura Bissio CT (asker) Aug 6, 2019:
Cierto, gracias Luximar Fue lo primero que pensé, pero me queda la duda de que haya un verbo más específico. Una de las instrucciones dice "The indicator can now be mastered". Y en ese caso, "controlar" me pareció un poco vago...
Luximar Arenas Petty Aug 6, 2019:
Controlar No estoy muy segura, pero en los ejemplos dados 'controlar' parece una opción.

Proposed translations

1 hr
Selected

Revisar / Inspeccionar

Me arriesgo con este par de opciones. Espero que algún experto en metrología aparezca y pueda dar más luces al asunto.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-08-12 12:43:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Un placer haber sido de ayuda. Saludos.
Note from asker:
Gracias, Luximar.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, al fiinal, usé "ajustar", pero te doy los puntos por la ayuda que me diste."
+2
36 mins

Dominar

"To master: to gain control over something"
Como verbo, podemos ver que significa "dominar" (tener dominio sobre algo) o "vencer".

La primera traducción es la que tiene relación con el área ya que si la usáramos para traducir "master" como "el dominio de aparatos especiales" tiene bastante logica y sentido - saber como utilizar correctamente esos aparatos. Aunque de acuerdo al 2do ejemplo, también podria ser traducido como "mejorar" ("...para ser mejorado")

Como ultima instancia, te aconsejaría buscar algun sinónimo de "master" y entre los resultados, usar aquellos que más se apeguen al área en la que estas traduciendo.

Espero haberte ayudado!
Note from asker:
Gracias, Julieta. No se trata de tener dominio ni de mejorar... no creo que "dominar" sea la traducción adecuada.
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz
1 day 12 hrs
agree Diego Rivera
5 days
Something went wrong...
+1
1 hr

manejar/hacer con destreza

Tener la maestría de hacer algo con destreza y perfección.
Note from asker:
Gracias
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : Manejo o manipulacion experta, diria yo. I
15 hrs
Gracias abe(L)!
Something went wrong...
28 mins

fijar el estándar

as in setting the precise parameters against which performance will be measured, as in mastering a key in order to make duplicates.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-06 18:48:33 GMT)
--------------------------------------------------

establecer also works
Note from asker:
Gracias, Enrique.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search