Oct 16, 2019 10:00
4 yrs ago
6 viewers *
English term

paid claims

English to Italian Bus/Financial Law: Contract(s) CERTIFICATE OF LIABILITY INSURANCE
Salve!
Sto traducendo un certificato di polizza assicurativa
e ho difficoltà con questa espressione.
Qui il contesto:
"THIS IS TO CERTIFY THAT THE POLICIES OF INSURANCE LISTED BELOW HAVE BEEN ISSUED TO THE INSURED NAMED ABOVE FOR THE POLICY PERIOD
INDICATED. NOTWITHSTANDING ANY REQUIREMENT, TERM OR CONDITION OF ANY CONTRACT OR OTHER DOCUMENT WITH RESPECT TO WHICH THIS
CERTIFICATE MAY BE ISSUED OR MAY PERTAIN, THE INSURANCE AFFORDED BY THE POLICIES DESCRIBED HEREIN IS SUBJECT TO ALL THE TERMS,
EXCLUSIONS AND CONDITIONS OF SUCH POLICIES. LIMITS SHOWN MAY HAVE BEEN REDUCED BY *PAID CLAIMS*."

Si tratta di un tipico certificato, ed è una formula fissa.
Vedi qui:
https://www.insureyourcompany.com/wp-content/uploads/2017/06...

Grazie a chi vorrà darmi una mano!
Ciao!
Gianna

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

sinistri indennizzati

sinistri indennizzati, liquidati
Peer comment(s):

agree martini
1 day 2 hrs
grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
18 mins

sinistri pagati/liquidati / indennizzi corrisposti

https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&sxsrf=...

Ecco una pagina bilingue, con "claims paid", che è la stessa cosa:

https://www.linguee.com/english-italian/search?source=auto&q...

Ma non ho capito se ti serve la formula intera della frase o il termine specifico. Sembra che la formula inglese finora non esista in italiano.
Peer comment(s):

agree Mara Marinoni : In realtà la clausola esiste, si chiama “riduzione del massimale a seguito di sinistro” :)
9 hrs
Grazie mille Mara
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search